Tememos que esa tarea lleve mucho más tiempo y energía que lo que la mayoría de nosotros esperaba. | UN | ونخشى أن تحتاج هذه المهمة إلى قدر أكبر بكثير من الوقت والجهد مما توقعه معظمنا. |
Y podemos revitalizar los espacios en línea que la mayoría de nosotros hemos abandonado. | TED | ويمكننا تجديد المساحات عبر الإنترنت ولا سيما تلك التي تخلى عنها معظمنا. |
Para la mayoría de nosotros se simplifica de esta manera: me enojo cuando me provocan. | TED | والآن، معظمنا وأراهن أن معظمكم يشعرون بهذا: أشعر بالغضب عندما يثير أحدهم غضبي. |
La investigación señala que aquí, en los EEUU, y en Canadá y en Europa occidental, muchos de nosotros aceptamos empresas locales, o marcas que no nos suenan familiares. | TED | تفيد الدراسات هنا في الولايات المتحدة وفي كندا وأوروبا الغربية أن معظمنا منفتح أكثر للشركات المحلية أو العلامات التجارية التي ربما لم نسمع عنها. |
Para la mayoría de nosotros, nuestras historias pueden ser escritas mucho antes de morir. | Open Subtitles | بالنسبة إلى معظمنا ,يمكن لقصصنا أن تكتب قبل وقت طويل من موتنا |
Es la única vida que la mayoría de nosotros ha conocido. Pero podemos ser más. | Open Subtitles | إنها الحياة الوحيدة التي علمها معظمنا ولكن يمكننا أن نكون أكثر من هذا |
En realidad, la mayoría de nosotros muere sin alcanzar esa especie de magia. | Open Subtitles | أعني ، معظمنا يموت دون الإقتراب . لهذا النوع من السحر |
la mayoría de nosotros vive y muere en la misma esquina donde nacemos y nunca podemos ver nada. | Open Subtitles | معظمنا يعيش ويموت في نفس الزاوية حيث كنا قد ولدنا ولا يتاح لنا رؤية ذلك |
la mayoría de nosotros vemos con angustia e indignación la aparente impotencia de la comunidad internacional para atacar las causas profundas de tales desdichas. | UN | ويساور معظمنا شعور الانزعاج والغضب إزاء عجز المجتمع الدولي عن معالجة اﻷسباب الجذرية لهذا البؤس. |
la mayoría de nosotros, por nacimiento, podría elegir vivir en el Reino Unido. No lo hacemos. | UN | معظمنا بوسعه، بحكم مولده، أن يختار العيش في المملكة المتحدة، ولكننا لا نختار ذلك. |
La reanudación de los ensayos de armas nucleares tras la prórroga del TNP es un acontecimiento contrario a lo que la mayoría de nosotros esperaba. | UN | إن استئناف تجارب اﻷسلحة النووية بعد تمديد معاهدة عدم الانتشار تطور يتناقض مع توقعات معظمنا. |
El TPCE tal vez no sea el parangón de la virtud que la mayoría de nosotros esperábamos. | UN | وقد لا تكون معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية إكليل الغار الذي لعل معظمنا كان يتوقعه. |
La participación de las delegaciones ha sido dinámica y se han propuesto muchas ideas útiles, lo que pone de manifiesto la importancia que presta la mayoría de nosotros a esa reforma. | UN | فلقد شاركت الوفود بنشاط وطرح عدد من اﻷفكار المفيدة، مما يدل على اﻷهمية التي يعلقها معظمنا على اﻹصلاح في هذا المجال. |
Todos sabemos que sí, naturalmente, pero la mayoría de nosotros en seguida señalaríamos al UNICEF como el ejemplo más patente de esta realidad. | UN | وكلنا يعلم أنها أحدثت تغييرا بالفعل، ولكن معظمنا يشير في الحال إلى اليونيسيف باعتبارها أنصع مثال على هذه الحقيقة. |
Observo asimismo que la inclusión de los arsenales existentes podría tener consecuencias engorrosas para la mayoría de nosotros. | UN | وألاحظ أيضاً أن إدراج مسألة المخزونات القائمة يمكن أن يترتب عليه مواقف سيرى معظمنا أنها مزعجة. |
Lamentablemente, la mayoría de nosotros en África y el mundo en desarrollo estamos aún detenidos por problemas que se remontan a los días de la esclavitud y el colonialismo. | UN | ومن المحزن أن معظمنا في أفريقيا والعالم النامي لا نزال محصورين في مشاكل يرجع تاريخها إلى أيام العبودية والاستعمار. |
De hecho, la mayoría de nosotros nos sentimos profundamente preocupados por ese peligro amenazador. | UN | وواقع الأمر أن معظمنا قد امتلأ قلبه بالانشغال العميق تجاه هذا الخطر الداهم. |
muchos de nosotros establecemos una gran dicotomía entre el mundo de las cosas y el mundo de las personas. | TED | الآن, معظمنا يفرق بين عالم الأشياء وعالم الأشخاص. |
muchos de nosotros somos muy privilegiados | TED | معظمنا ميسوري الحال بشكل كبير |
Pero casi todos sabemos que esto no ocurre. | TED | ومع ذلك، فإن معظمنا يعلم أن ذلك غير صحيح. |
a la mayoría quizá nos moleste, pero aparte de la interrupción grosera, tu amigo ¿está en lo cierto? | TED | معظمنا في الأغلب سينزعج ولكن بغض النظر عن مقاطعة الحديث الفظة، هل لصديقك وجهة نظر؟ |
Tú sabes, si piensas acerca del mundo, e incluso sólo en esta audiencia, la mayoria de nosotros estamos involucrados con edificios. | TED | تعلم، عندما تفكر بالعالم وحتى وسط هذا الجمهور فقط سترى بأن معظمنا مرتبط بالبنايات |
No creo que el mundo sea demasiado desagradable para los hijos de la mayoría de los aquí presentes. | UN | لا أظن أن العالم سيء جدا بالنسبة لأطفال معظمنا الحاضرين هنا. |
Por ello, la mayor parte de nosotros refrendamos el establecimiento de un nuevo régimen de comercio mundial bajo los auspicios de la Organización Mundial del Comercio. | UN | وهذا هو السبب الذي جعل معظمنا يوقع على اتفاق إقامة النظام التجاري العالمي الجديد تحت رعاية منظمة التجارة العالمية. |
La mitad de nosotros ni siquiera podemos elegir nuestro propio... canal de cable, gas o electricidad. | Open Subtitles | معظمنا لا يتسطيع أختبار كابل القنوات الفضائية أو حتى الغاز أو الكهرباء |
Fuerzan una especie de procesamiento profundo, una especie de atención completa que la mayoría no anda ejercitando por ahí. | TED | فهي تفرض نوع من العمق في المعالجة هي نوع من الذهن والتي لا يقوم معظمنا بتدريبه |
la mayoría de nosotros estará de acuerdo en que la celebración de la Convención de Ottawa de 1997 fue un hito en lo que se refiere a facilitar las actividades relativas a las minas en todo el mundo. | UN | ويوافق معظمنا على أن إبرام اتفاقية أوتاوا في عام 1997 كان نقطة تحول في تيسير الإجراءات المتعلقة بالألغام في كل أنحاء العالم. |