ويكيبيديا

    "معظمها من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • mayoría de
        
    • principalmente de
        
    • en su mayoría
        
    • principalmente por
        
    • sobre todo
        
    • mayor parte de
        
    • su mayor parte por
        
    • gran parte por
        
    • en su mayor parte
        
    • fueron
        
    • su mayor parte en
        
    • principalmente del
        
    • principalmente con
        
    • fundamentalmente de
        
    • fundamentalmente por
        
    Entonces, todos los tiburones que nos rodean, la mayoría de aguas orientales, de los Cayos, Montauk, Costa Rica. Open Subtitles حسنا , جميع أسماك القرش المحيطة معظمها من المياة الشرقية أوف ذا كيز, مونتاك, كوستاريكا
    Unos 50 países, en su mayoría de la región africana, han creado comités sobre el terreno, que actúan bajo la dirección del coordinador residente. UN وأنشأ قرابة ٥٠ بلدا، معظمها من منطقة افريقيا، لجانا ميدانية تحت قيادة المنسق المقيم.
    Los organizadores recibieron 22 cuestionarios rellenados, principalmente de los participantes que habían obtenido apoyo financiero de los copatrocinadores del curso práctico. UN 22 استبياناً مُستوفَى الرد، معظمها من المشاركين الذين تلقّوا دعماً مالياً من الجهات المشاركة في رعاية حلقة العمل.
    Después de todo, estas exportaciones representan menos de un tercio del comercio mundial y están compuestas en su mayoría por materias primas. UN فهذه الصادرات لا تمثل في النهاية إلا أقل من ثلث التجارة العالمية، وهي تتألف في معظمها من المواد الخام.
    Los ejemplos, proporcionados principalmente por Estados desarrollados, ponían de manifiesto los posibles beneficios de aplicar este enfoque a la asistencia. UN وقد برهنت الأمثلة المقدمة في معظمها من الدول المتقدمة على الفوائد المحتملة لاعتماد هذا النهج إزاء المساعدة.
    Sin embargo, la destrucción la llevaron sobre todo a cabo la infantería y grupos paramilitares. UN بيد أن قوات تتألف في معظمها من المشاة والمجموعات شبه العسكرية هي التي ارتكبت أعمال التدمير.
    Supongo que la mayor parte de la historia está en el pasado. Open Subtitles حسنا ، أنا .. أنا أعتقد أن معظمها من الماضى
    2. Guyana tiene un territorio de 83.000 millas cuadradas (aproximadamente 215.000 km2) constituido en su mayor parte por densas selvas tropicales. UN ٢- وتبلغ مساحة غيانا ٠٠٠ ٣٨ ميل مربع )نحو ٠٠٠ ٥١٢ كم مربع( معظمها من الغابات الاستوائية الكثيفة.
    Unos 50 países, en su mayoría de la región africana, han creado comités sobre el terreno, que actúan bajo la dirección del coordinador residente. UN وأنشأ قرابة ٥٠ بلدا، معظمها من منطقة افريقيا، لجانا ميدانية تحت قيادة المنسق المقيم.
    En los 12 primeros años, sólo 68 países, la mayoría de ellos del mundo en desarrollo, aceptaron contraer las obligaciones que dimanan de la Convención. UN وفي السنوات الاثنتى عشرة اﻷولى، لم يوافق سوى ٨٦ بلدا، معظمها من البلدان النامية، على التقيد بالاتفاقية.
    La mayoría de ellas han sido presentadas por los sindicatos y han tenido resultados positivos para el empleado. UN وقد رفع معظمها من جانب نقابات عمال وكانت نتيجتها إيجابية بالنسبة للموظف.
    La mayoría de los registros eran hojas de papel sueltas, con los datos escritos a mano, a pesar de que se disponía de computadoras personales. UN ويتكون معظمها من أوراق متفرقة غير مجلدة، وتكتب جميع المعلومات فيها بخط اليد، على الرغم من توفر الحواسيب الشخصية.
    En ese período se registraron 1.555 casos no confirmados, principalmente de niños, y de ellos 1.178 casos en Gaza. UN فقد أفيد عن وقوع ٥٥٥ ١ إصابة غير مؤكدة، معظمها من اﻷطفال من بينها ١٧٨ ١ إصابة في غزة خلال تلك الفترة.
    En los puertos marítimos y los aeropuertos polacos se han interceptado también remesas de cocaína, procedentes principalmente de América del Sur. UN كذلك تم في مطارات ومرافئ بولندا اعتراض سبيل شحنات من الكوكايين آتية في معظمها من أمريكا الجنوبية.
    Los gastos de educación consistieron principalmente de los sueldos de los maestros. UN وتكونت النفقات التعليمية في معظمها من مرتبات المدرسين.
    En 1989, había alrededor de 30 vehículos en la isla, en su mayoría motocicletas de tres y cuatro ruedas. UN وفي عام ١٩٨٩، بلغ عدد المركبات في الجزيرة حوالي ٣٠ مركبة معظمها من الدراجات النارية ذات الثلاث عجلات أو اﻷربع عجلات.
    Hasta el momento, se ha desalojado a unas 6.000 familias, en su mayoría serbias. UN وحتى اﻵن طردت حوالي ٠٠٠ ٦ أسرة، معظمها من الصرب.
    Los inventarios están constituidos principalmente por artículos en depósito distribuidos gratuitamente a los beneficiarios. UN 24 - تتألف المخزونات في معظمها من أصناف توزع مجانا على المستفيدين.
    Además, la disposición podía aplicarse a las comunicaciones entre grupos integrados principalmente por adultos, por ejemplo en un espacio de tertulia, si había aunque sólo fuera un menor presente electrónicamente en ese espacio. UN وإضافة إلى ذلك، يمكن أن ينطبق ذلك النص على الاتصالات بين جماعات تتألف في معظمها من البالغين، كما في غرفة الحديث حتى ولو كان حاضرا في الغرفة حضوراً الكترونياً قاصر واحد.
    Habida cuenta del éxito del programa CAPAS, otros países, sobre todo países menos adelantados, han solicitado unirse al programa. UN ونظرا للنجاح الذي حققه البرنامج، طلبت بلدان جديدة، معظمها من أقل البلدان نموا، الانضمام إليه.
    El despliegue de una fuerza de mantenimiento de la paz en Macedonia, en su mayor parte de composición nórdica, es un ejemplo concreto del despliegue preventivo. UN إن وزع قوة لحفظ السلم يتألف معظمها من بلدان الشمال في مقدونيا يعتبر مثالا ملموسا على الوزع الوقائي.
    En Azerbaiyán hay una minoría armenia, compuesta en su mayor parte por familias armenioazerbaiyanas. UN كما لاحظ أن ثمة أقلية أرمنية تقطن البلد، وتتألف في معظمها من أسر مختلطة أرمنية - أذربيجانية.
    Se esperaba recaudar unos de 15 millones de dólares, en gran parte por medio del sector privado. UN ويؤمل أن يتم جمع ٥١ مليون دولار، سيتأتى معظمها من القطاع الخاص.
    Las principales importaciones fueron alimentos, maquinaria y combustible. UN وتتكون الواردات في معظمها من الأغذية والآليات والوقود.
    El Territorio produce diariamente 1,3 millones de galones de agua dulce, en su mayor parte en centrales de desalinización, pero sólo puede almacenar el equivalente a un suministro de dos días. UN وينتج الإقليم 1.3 مليون غالون من المياه العذبة يوميا، معظمها من إنتاج معامل تحلية المياه، إلا أنه لا يستطيع تخزين أكثر من احتياجات يومين من الميــاه.
    Esto afecta a la pauta de reembolso a los países que aportan contingentes y equipo, que son principalmente del mundo en desarrollo. UN الأمر الذي يترتب عليه عرقلة التسديد للبلدان المساهمة بقوات، وهي في معظمها من بلدان العالم النامي.
    La deuda a largo plazo representa el 70% del volumen total de la deuda y se ha contraído principalmente con acreedores privados. UN وتمثل الديون الطويلة الأجل نسبة 70 في المائة من مجموع أرصدة الديون ويأتي معظمها من مقرضين من القطاع الخاص.
    La migración hacia los países del Consejo de Cooperación del Golfo está compuesta fundamentalmente de trabajadores migratorios admitidos con carácter temporal. UN 33 - وتتألف الهجرة إلى بلدان مجلس التعاون الخليجي في معظمها من عمال مهاجرين يقبلون على أساس مؤقت.
    Los gastos comprenden 29,96 millones de dólares de gastos directos e indirectos, integrados fundamentalmente por sueldos y salarios, que se incluyen como parte de las sumas consignadas en la nota 29. UN وتشمل هذه التكاليف تكاليف مباشرة وغير مباشرة بمبلغ 29.96 مليون دولار يتألف معظمها من المرتبات والأجور التي تدرج كجزء من المبالغ المفصح عنها في الملاحظة 29 أدناه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد