ويكيبيديا

    "معظمهم في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • principalmente en
        
    • en su mayoría en
        
    • sobre todo en
        
    • la mayoría de ellos en
        
    • la mayoría de ellas de
        
    • la mayoría de ellas en
        
    • la mayor parte de ellas en
        
    • mayormente en
        
    • mayoría de los
        
    • su mayoría en los
        
    • la mayoría en
        
    • mayoría de las
        
    El número de niños palestinos que han muerto, principalmente en ataques aéreos y terrestres, ha aumentado en el 2003. UN وفي عام 2003 زاد عدد الأطفال الفلسطينيين الذين قتلوا، وقد سقط معظمهم في هجمات جوية وبرية.
    Me entristece decir que por lo menos 3.000 niños mueren a diario a causa del paludismo, principalmente en África. UN ويحزنني القول إن 000 3 طفل على الأقل يموتون من الملاريا كل يوم، معظمهم في أفريقيا.
    En el marco del programa se ha prestado ayuda a cerca de dos millones de personas, en su mayoría en las zonas indígenas. UN وقد قدم المساعدة إلى مليونين من اﻷشخاص تقريبا، معظمهم في مناطق السكان اﻷصليين.
    En 1994 se reasentó a 6.964 africanos, sobre todo en los países nórdicos y en el Reino Unido y los Estados Unidos. UN وفي عام ٤٩٩١، أُعيد توطين ما مجموعه ٤٦٩ ٦ أفريقيا، معظمهم في البلدان النوردية وفي المملكة المتحدة والولايات المتحدة.
    Se estima que 2,35 millones de afganos siguen residiendo en el exilio, la mayoría de ellos en el Pakistán y la República Islámica del Irán. UN ويقدر أن ٣٥،٢ مليون أفغاني لا يزالون يعيشون في المنفى معظمهم في باكستان وجمهورية إيران اﻹسلامية.
    Más de 840 millones de personas de todo el mundo, la mayoría de ellas de países en desarrollo, sufren de hambre crónica; millones de personas sufren hambrunas causadas por los desastres naturales, el aumento de la incidencia de los conflictos civiles y las guerras en algunas regiones y el uso de los alimentos como arma política. UN فهناك ما يزيد على 840 مليون شخص في أنحاء العالم، معظمهم في البلدان النامية، يعانون من الجوع المزمن، وملايين الأشخاص يعانون من المجاعة نتيجة للكوارث الطبيعية ولتزايد الصراعات المدنية والحروب في بعض المناطق واستخدام الغذاء كسلاح سياسي.
    En los últimos 5 años juntos, hemos construido más de 50 instalaciones únicas, la mayoría de ellas en Bali. TED خلال السنوات الخمس الماضية معا، قمنا ببناء أكثر من 50 بناءا فريدا، معظمهم في بالي،
    El ACNUR funciona como una organización autónoma con más de 6.300 funcionarios de plantilla que trabajan principalmente en unas 380 oficinas situadas en 125 países. UN وتعمل المفوضية بوصفها منظمة مفوضة تضم أكثر من 300 6 موظف دائم، يعمل معظمهم في نحو 380 مكتبا في 125 بلدا.
    La presencia de los niños de la calle en Quintana Roo se concentra principalmente en la zona turística del norte, especialmente en Cancún. UN وأما أولاد الشوارع في كوينتانا رو فيتركز معظمهم في المنطقة السياحية في الشمال، لا سيما في كانكون.
    Alrededor de 1.100 millones de personas siguen careciendo de acceso a agua apta para el consumo y 2.400 millones de personas necesitan mejores condiciones sanitarias, principalmente en África y Asia. UN ولا يزال حوالي 1,1 بليون نسمة يعانون من نقص في مياه الشرب النقية، و4,2 بليون نسمة في حاجة إلى تحسين الإصحاح، معظمهم في أفريقيا وآسيا.
    Los cerca de 45 millones de personas infectadas en la actualidad por el VIH, principalmente en África, no sólo sufren sus consecuencias físicas. UN إن الـ 45 مليون إنسان المصابين بهذا الفيروس، معظمهم في أفريقيا، يعانون من أكثر من مجرد آثار المرض البدنية.
    La crisis mundial de la seguridad alimentaria ha exacerbado la situación de más de 900 millones de personas que sufren de desnutrición, principalmente en los países en desarrollo. UN فقد فاقمت أزمة الغذاء ظروف أكثر من 900 مليون نسمة، معظمهم في البلدان النامية، وهم يعانون نقص الغذاء.
    - Por todo el lugar. principalmente en el bosque. Open Subtitles في كل أرجاء المكان, لكن معظمهم في الغابة
    Unos 3.000 refugiados vivían en su mayoría en edificios peligrosos con apenas infraestructura. UN وثمة نحو 000 3 لاجئ يعيش معظمهم في بنايات خطرة لا توجد فيها أية مرافق تقريباً.
    También hay más de 29.000 refugiados, en su mayoría en Sudán del Sur. UN ويشمل ذلك أيضاً ما يفوق 000 29 لاجئ، معظمهم في جنوب السودان.
    Se calcula que la degradación de tierras ya afecta considerablemente a más de 100 millones de las personas más pobres del mundo, que viven en su mayoría en África y Asia. UN ومن المقدر أن تدهور اﻷراضي أصبح يؤثر تأثيرا ملموسا بالفعل على أكثر من ١٠٠ مليون نسمة من أشد سكان العالم فقرا، معظمهم في أفريقيا وآسيا.
    La proporción de población serbia en el distrito de Vrbovsko es del 35%, sobre todo en Gomirje y Srpske Moravice. UN وتبلغ نسبة السكان الصربيين في مقاطعة فربوفسكو ٣٥ في المائة، معظمهم في غوميري وسربسكي مورافيتش.
    La mayoría de las tropas se albergan actualmente en locales de material, sobre todo en escuelas y otros edificios del gobierno, pero también en edificios privados. UN وتسكن غالبية القوات في الوقت الحالي في أماكن إقامة صلبة، ويقيم معظمهم في المدارس وفي ممتلكات حكومية أخرى، وكذلك في ممتلكات خاصة.
    Para finales de 2004, se habrán instalado 33 gerentes de programas de Hábitat, la mayoría de ellos en los países menos adelantados. UN وبحلول نهاية عام 2004 سيتم في هذه المكاتب تنسيب 33 من هؤلاء المديرين، معظمهم في مكاتب في بلدان أقل نمواً.
    Al mismo tiempo, unos 2 millones de rumanos, según las estimaciones, buscaron empleo fuera del país, la mayoría de ellos en Italia y España. UN وفي الآن ذاته، بلغ عدد الرومانيين الباحثين عن عمل في الخارج 2 مليون شخص، معظمهم في إيطاليا وإسبانيا.
    Más de 840 millones de personas de todo el mundo, la mayoría de ellas de países en desarrollo, sufren de hambre crónica; millones de personas sufren hambrunas causadas por los desastres naturales, el aumento de la incidencia de los conflictos civiles y las guerras en algunas regiones y el uso de los alimentos como arma política. UN فهناك ما يزيد على 840 مليون شخص في أنحاء العالم، معظمهم في البلدان النامية، يعانون من الجوع المزمن، وملايين الأشخاص يعانون من المجاعة نتيجة للكوارث الطبيعية ولتزايد الصراعات المدنية والحروب في بعض المناطق واستخدام الغذاء كسلاح سياسي.
    En estos momentos, más de 1.500 millones de personas, la mayoría de ellas en los países en desarrollo, viven con menos de un dólar diario. UN ففي هذه اللحظة التي نتكلم فيها، يوجد أكثر من ١,٥ مليار شخص، معظمهم في البلدان النامية، يعيشون على أقل من دولار واحد في اليوم.
    Más de 1,1 mil millones de personas siguen viviendo en la pobreza absoluta, la mayor parte de ellas en zonas rurales de los países en desarrollo, en las que las mujeres y las personas marginalizadas llevan la peor parte. UN وهناك ما يربو على 1,1 بليون شخص لا يزالون يعانون من الفقر المطلق، معظمهم في المناطق الريفية في البلدان النامية، مع وقوع معظم العبء على كاهل النساء والأشخاص المهمشين.
    En la India, más de 400 millones de personas que habitan mayormente en zonas rurales tampoco tienen acceso a la electricidad. UN وهناك ما يزيد على 400 مليون شخص في الهند لا يحصلون على الكهرباء، يعيش معظمهم في المناطق الريفية.
    Otras denuncias se refieren a hutus, la mayoría de los cuales presuntamente habían sido reunidos y detenidos en Bujumbura, en el suburbio de Kamenge, en los campos de deporte de la Escuela Técnica Superior. UN وتتعلق حالات اختفاء أخرى، على ما يزعم، بأشخاص من الهوتو أفيد بأن أفرادا من قوات الأمن قاموا بتجميع واحتجاز معظمهم في ساحة المدرسة التقنية العليا بضاحية كامنجي في بوجمبورا.
    Esto es particularmente preocupante si tenemos en cuenta que, según el Instituto de Recursos Mundiales, aproximadamente 1.000 millones de personas, en su mayoría en los países en desarrollo, dependen del pescado como su fuente primordial de proteína animal. UN وهذا يزعجنا بشكل خاص عندما نعلم أنه، وفقاً لمعهد الموارد العالمية، فإن قرابة المليار من البشر، معظمهم في البلدان النامية، يعتمدون على الأسماك باعتبارها المصدر الرئيسي للبروتين الحيواني لديهم.
    Por lo menos son leales... más de lo que se puede decir... de la mayoría en tu corte. Open Subtitles على أقل أنهم موالون لنا وهو أكثر مما يمكن أن يقال عن معظمهم في المجلس

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد