ويكيبيديا

    "معظمهم من المدنيين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en su mayoría civiles
        
    • la mayoría civiles
        
    • principalmente a civiles
        
    • la mayoría de ellas civiles
        
    • en su mayor parte civiles
        
    • la mayoría de ellos civiles
        
    • la mayoría de civiles
        
    • mayoría de ellos eran civiles
        
    • la mayoría de ellas de civiles
        
    • principalmente civiles
        
    • principalmente entre los civiles
        
    Más de 800 personas, en su mayoría civiles inocentes, mueren cada mes como consecuencia de ellas. UN ويلقى أكثر من ٨٠٠ شخص، معظمهم من المدنيين اﻷبرياء، حتفهم كل شهر بواسطة هذه اﻷلغام.
    Pese a todos los esfuerzos realizados, el balance provisional hasta el día de hoy es de unos 50 muertos, en su mayoría civiles inocentes. UN رغم جميع الجهود المبذولة، تشير الحصيلة المؤقتة إلى وفاة حوالى خمسين شخصا، معظمهم من المدنيين الأبرياء.
    El saldo de los combates, que duraron cuatro días, fue de al menos 60 muertos, en su mayoría civiles. UN وأسفر القتال الذي استمر أربعة أيام عن مقتل 60 شخصا على الأقل، معظمهم من المدنيين.
    Posteriormente, la Guardia Nacional de Georgia ocupó la capital de Abjasia, Sukhumi, luego de enfrentamientos armados que ocasionaron cientos de víctimas mortales, la mayoría civiles. UN وبعد ذلك احتل الحرس الوطني لجورجيا سوخومي، عاصمة أبخازيا، بعد اشتباكات مسلحة أسفرت عن مقتل مئات من اﻷشخاص معظمهم من المدنيين.
    Profundamente preocupada porque las minas antipersonal matan o mutilan a centenares de personas cada semana, principalmente a civiles inocentes e indefensos, y especialmente niños, obstaculizan el desarrollo económico y la reconstrucción, inhiben la repatriación de refugiados y el regreso de las personas internamente desplazadas y tienen otras consecuencias graves por muchos años después de su emplazamiento, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق ﻷن اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد تؤدي إلى مقتل أو تشويه مئات اﻷشخاص كل أسبوع، معظمهم من المدنيين اﻷبرياء غير المسلحين، وتعوق التنمية الاقتصادية والتعمير، وتعرقل إعادة اللاجئين إلى أوطانهم وعودة المشردين داخليا إلى ديارهم، وتنجم عنها عواقب خطيرة أخرى تستمر سنوات، بعد بثها،
    Cincuenta personas, la mayoría de ellas civiles, murieron en los enfrentamientos. UN وأسفــر هــــذا القتال عن مصرع 50 شخصا معظمهم من المدنيين.
    En la actualidad, la represión produce de 20 a 30 víctimas diarias, en su mayor parte civiles. UN وفي الوقت الحالي فان عملية القمع تؤدي إلى سقوط ما بين ٢٠ و ٣٠ ضحية يوميا معظمهم من المدنيين.
    La agresión, que se prolongó durante siete días, afectó a 358 pueblos meridionales y causó la muerte de 1.168 personas, la mayoría de ellos civiles, así como heridas a otros miles. UN استهدف العدوان على مدى سبعة أيام ٣٥٨ قرية جنوبية وأدى إلى مقتل ١ ١٦٨ شخصا معظمهم من المدنيين وإلى وقوع آلاف الجرحى.
    En 2006 resultaron muertas más de 700 personas, en su mayoría civiles. UN عام 2006، أودى هذا الصراع بحياة أكثر من 700 شخص، معظمهم من المدنيين.
    Resultaron muertas seis personas y sufrieron heridas otras siete, en su mayoría civiles. UN وقُتل ستة أشخاص وجُرح سبعة آخرون، معظمهم من المدنيين.
    En un ataque de las fuerzas sirias varios vecindarios de la ciudad fueron bombardeados y destruidos, con un saldo estimado de entre 10.000 y 25.000 muertos, en su mayoría civiles. UN وفي هجوم شنته القوات السورية، قُصفت ودُمرت عدة أحياء في المدينة، وتشير التقديرات إلى مقتل ما يتراوح بين 000 10 و000 25 شخص معظمهم من المدنيين.
    Se han esparcido más de 110 millones de minas terrestres en todo el mundo. Más de 800 personas, en su mayoría civiles y espectadores inocentes, sucumben mensualmente víctimas de esas minas terrestres. UN فقد بُثﱠ أكثر من مائة وعشرة ملايين لغم بري في أنحاء مختلفة من العالم، ويقتل في كل شهر أكثر من ثمانمائة شخص معظمهم من المدنيين اﻷبرياء بسبب اﻷلغام البرية.
    Las minas terrestres han sido descritas como armas que no se retiran después de una guerra; su presencia sigue causando mutilaciones y muertes, a razón de unas 2.000 personas al mes, en su mayoría civiles. UN فاﻷلغام اﻷرضية توصف بأنها أسلحة لا يعاد تنحيتها بعد انتهاء الحرب؛ بل تظل في مكانها تشوه وتقتل نحو ٠٠٠ ٢ شخص شهريا، معظمهم من المدنيين.
    26. El tejido económico y social del país soporta las consecuencias de una década de violencia continua, que se ha cobrado las vidas de casi 300.000 personas, en su mayoría civiles. UN 26 - يحمل النسيج الاقتصادي والاجتماعي لبوروندي آثار عقد من العنف المتواصل، الذي أودى بأرواح ما يقرب من 000 300 شخص، معظمهم من المدنيين.
    22. Sin embargo, subsisten dificultades: muchos de los 39 Estados que aún no son partes en la Convención afrontan una situación regional inestable en que agentes no estatales armados vienen utilizando las minas almacenadas, y cada año miles de personas, en su mayoría civiles y niños, son víctimas de las minas y demás restos explosivos de guerra. UN 22 - وأضاف قائلاً إن التحديات ما زالت قائمة: فالدول البالغ عددها 39 التي ليست بعد أطرافاً في المعاهدة تواجه أوضاعاً إقليمية غير مستقرة تستخدم فيها عناصر مسلحة غير تابعة للدولة ألغاماً مخزونة، وتودي الألغام ومخلّفات الحرب من الألغام كل سنة بحياة آلاف الضحايا، معظمهم من المدنيين والأطفال.
    Cada semana mueren o quedan mutiladas cientos de personas, la mayoría civiles inocentes, muchos de ellos niños indefensos. UN فالمئات من البشر يقتلون أو يشوهون في كل اسبوع، معظمهم من المدنيين اﻷبرياء، وكثرون منهم من اﻷطفال العزل.
    Se calcula que, desde 1993, las hostilidades se han cobrado la vida de 250.000 a 300.000 personas, la mayoría civiles. UN 54 - تشير التقديرات إلى أن أعمال القتال قد حصدت منذ عام 1993 أرواح ما بين 000 250 و 000 300 شخص، معظمهم من المدنيين.
    Profundamente preocupada porque las minas antipersonal matan o mutilan a centenares de personas cada semana, principalmente a civiles inocentes e indefensos, y especialmente niños, obstaculizan el desarrollo económico y la reconstrucción, inhiben la repatriación de refugiados y el regreso de las personas internamente desplazadas y tienen otras consecuencias graves por muchos años después de su emplazamiento, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق ﻷن اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد تؤدي إلى مقتل أو تشويه مئات اﻷشخاص كل أسبوع، معظمهم من المدنيين اﻷبرياء غير المسلحين، وتعوق التنمية الاقتصادية والتعمير، وتعرقل إعادة اللاجئين إلى أوطانهم وعودة المشردين داخليا إلى ديارهم، وتنجم عنها عواقب خطيرة أخرى تستمر سنوات بعد بثها،
    Expresando profunda preocupación por el hecho de que esas minas ocasionen la muerte o lesiones a centenares de personas cada semana, principalmente a civiles inermes, obstaculicen el desarrollo económico y tengan otras consecuencias graves, entre ellas la de dificultar la repatriación de refugiados y el regreso de las personas desplazadas dentro de un país, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها ﻷن هذه اﻷلغام تؤدي إلى مقتل أو تشويه مئات اﻷشخاص كل أسبوع، معظمهم من المدنيين غير المسلحين، وتعوق التنمية الاقتصادية، وتنجم عنها عواقب خطيرة أخرى، تشمل عرقلة إعادة اللاجئين إلى أوطانهم وعودة المشردين داخليا،
    El suministro ilimitado de armas pequeñas y ligeras en las zonas de alta tensión ha contribuido a la continuación de numerosas guerras civiles y ha provocado la muerte a incontables víctimas, la mayoría de ellas civiles. UN وقد أسهم توفر كميات لا حصر لها من الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في مناطق التوتر الشديد في استمرار العديد من الحروب الأهلية وأدى إلى وفاة أعداد لا حصر لها من الضحايا، معظمهم من المدنيين.
    Hubo centenares de muertos en ambos bandos, en su mayor parte civiles. UN وقد قتل في هذه المواجهات المئات من كلا الجانبين معظمهم من المدنيين.
    Son las armas que más se han usado en los conflictos que se han desarrollado en los últimos 12 años y han causado, según estas mismas informaciones, en este período, más de 4 millones de muertos, la mayoría de ellos civiles indefensos. UN وهذه هي الأسلحة الأكثر استعمالا في الصراعات التي نشبت على مدى 12 عاما مضين. وتقول لنا تلك البيانات ذاتها إن هذه الأسلحة أودت في هذه الفترة بحياة أكثر من 4 ملايين نسمة، معظمهم من المدنيين العزل.
    La mayoría de ellos eran civiles. UN وكان معظمهم من المدنيين.
    El hecho de que se haya llegado al acuerdo sólo después de la pérdida de tal vez un cuarto de millón de vidas, la mayoría de ellas de civiles inocentes, es motivo de profundo pesar para la comunidad internacional, ya que esas muertes en muchos casos fueron resultado de pavorosas atrocidades. UN وإن لمن دواعي اﻷسى الشديد في المجتمع الدولي أن يتم التوصل الى هذا الاتفاق بعد أن أزهقت أرواح ما يقرب من ربع مليون شخص، معظمهم من المدنيين اﻷبرياء، ولا سيما أن أعمال القتل هذه كانت نتيجة مجازر مروعة.
    Más de 8.000 personas, principalmente civiles, perdieron la vida, y 25.000 resultaron heridas como consecuencia de actos de abominable barbarie. UN وفقد ما يربو على ٠٠٠ ٨ شخص، معظمهم من المدنيين أرواحهم وجرح ٠٠٠ ٢٥ شخص نتيجة لﻷعمال البربرية الفظيعة.
    En ese contexto, la Asamblea expresa su profunda preocupación por los trágicos hechos registrados desde el 28 de septiembre de 2000 en la Jerusalén oriental ocupada y en el territorio palestino ocupado, que han causado un gran número de muertos y heridos, principalmente entre los civiles palestinos. UN وفي هذا الصدد، أعربت الجمعية العامة عن قلقها الشديد، إزاء الأحداث المأساويــــة التي تشهدهـــا القــدس الشرقيــة المحتلـــة والأرض الفلسطينية المحتلة منذ 28 أيلول/سبتمبر 2000، والتي أدت إلى سقوط عدد كبير من القتلى والجرحى معظمهم من المدنيين الفلسطينيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد