Casi 2,4 millones de personas están desplazadas, en su mayoría mujeres y niños. | UN | ويبلغ عدد المشردين 2.4 مليون شخص تقريبا، معظمهم من النساء والأطفال. |
Se han registrado más de 230.000 desplazados internos provenientes de Ucrania oriental, en su mayoría mujeres y niños. | UN | وهناك أكثر من 000 230 مشرد داخلي مسجل من شرق أوكرانيا، معظمهم من النساء والأطفال. |
Entre los muertos hay refugiados de Timor Oriental, en su mayoría mujeres y niños. | UN | ومن بين الموتى لاجئون من تيمور الشرقية، معظمهم من النساء والأطفال. |
9. Desplazados internos Actualmente, existen al menos 25 millones de personas desplazadas dentro de sus países, la mayoría de ellos mujeres y niños. | UN | يوجد في الوقت الحالي ما لا يقل عن 25 مليون شخص من المشردين داخليا، معظمهم من النساء والأطفال. |
Entre 400 y 700 millones de personas, principalmente mujeres y niños de zonas rurales pobres, se ven afectadas por el aire cargado de humo de las viviendas. | UN | ويتأثر ٠٠٤ الى ٠٠٧ مليون شخص، معظمهم من النساء واﻷطفال في المناطق الريفية الفقيرة، بالهواء المشبع بالدخان داخل المساكن. |
En represalia, soldados zairenses entraron en el campamento de Katale y habrían empezado a disparar de modo indiscriminado, causando 15 muertos y 50 heridos, la mayoría mujeres y niños. | UN | وعلى سبيل الانتقام، دخل الجنود الزائيريون مخيم كاتالي وبدأوا، حسبما افادت التقارير، بإطلاق النيران عشوائيا، فقتلوا ٥١ شخصا وأصابوا ٠٥ آخرين، معظمهم من النساء واﻷطفال. |
Estos cruentos e intensos combates ya han provocado la muerte de un centenar de civiles, en su mayoría mujeres y niños. | UN | وقد أودت تلك المعارك الدامية والطاحنة بحياة مائة من المدنيين معظمهم من النساء والأطفال. |
Como son una de las opciones en los conflictos regionales, en el transcurso del decenio de 1990 se han cobrado la vida de 4 millones de personas, en su mayoría mujeres y niños. | UN | وهي الأسلحة المفضلة في الصراعات الإقليمية، وقد أزهقت أرواح 4 ملايين شخص خلال فترة التسعينات، معظمهم من النساء والأطفال. |
En la Franja de Gaza, las autoridades israelíes han lanzado reiteradamente campañas militares contra las aldeas, lo que ha costado la vida a docenas de palestinos, en su mayoría mujeres y niños. | UN | أما في قطاع غزة، فقد قامت قوات الاحتلال بتوجيه الضربات المتتالية لقرى القطاع، التي أدت إلى إزهاق أرواح العشرات من أبناء الشعب الفلسطيني، معظمهم من النساء والأطفال. |
Al 1° de diciembre, más de 10.000 refugiados, en su mayoría mujeres y niños habían entrado en Liberia. | UN | وفي 1 كانون الأول/ديسمبر، عبر إلى داخل ليبريا ما يزيد على 000 10 لاجئ، معظمهم من النساء والأطفال. |
El 70% de las bajas en los conflictos recientes han sido no combatientes, en su mayoría, mujeres y niños. | UN | إذ أن سبعين في المائة من الإصابات التي وقعت في الصراعات الأخيرة كانت في صفوف غير المقاتلين، وكان معظمهم من النساء والأطفال. |
Según Human Rights Watch, unas 140 personas fueron asesinadas, en su mayoría mujeres y niños. | UN | وتفيد منظمة رصد حقوق الإنسان " Human Rights Watch " ، بأن زهاء 140 شخصا لقوا مصرعهم معظمهم من النساء والأطفال(). |
El 17 de marzo el Programa Mundial de Alimentos (PMA) lanzó un llamamiento para la recaudación de 6 millones de dólares que se dedicarían a atender las necesidades de unos 90.000 refugiados burundianos, en su mayoría mujeres y niños, que regresaban de la República Unida de Tanzanía. | UN | وفي 17 آذار/مارس، أطلق برنامج الأغذية العالمي نداء للحصول على ستة ملايين دولار لتلبية احتياجات نحو 000 90 من اللاجئين البورونديين العائدين من جمهورية تنزانيا المتحدة، معظمهم من النساء والأطفال. |
Tanto el Frente Al-Nusra como Ahrar al-Sham participaron en una ofensiva anterior contra las aldeas alauíes de las zonas rurales de Latakia iniciada en agosto de 2013, que se saldó con la muerte de al menos 190 personas y el secuestro de otras 200, en su mayoría mujeres y niños. | UN | وكان كل من جبهة النُصرة وحركة أحرار الشام قد شارك في شهر آب/أغسطس 2013 في هجوم سابق على قرى عَلَوية في ريف اللاذقية أسفر عن قتل ما لا يقل عن 190 شخصا واختطاف 200 شخص آخرين، معظمهم من النساء والأطفال. |
El Consejo de Seguridad condena enérgicamente los ataques cometidos recientemente por las Fuerzas Democráticas Aliadas en el territorio de Beni, donde dieron muerte de manera brutal a más de un centenar de civiles, en su mayoría mujeres y niños. | UN | " ويدين مجلس الأمن بشدة الهجمات التي شنها مؤخرا تحالف القوى الديمقراطية في إقليم بيني، حيث قُتل بوحشية ما يزيد على 100 من المدنيين، معظمهم من النساء والأطفال. |
En todo el mundo, y en especial en África, las armas pequeñas y ligeras siguen matando diariamente a miles de civiles, la mayoría de ellos mujeres y niños. | UN | وفي أرجاء مختلفة من العالم، ولا سيما في أفريقيا، ما زالت الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة تقتل آلاف المدنيين يوميا ً- معظمهم من النساء والأطفال. |
El 30 de octubre, un ataque aéreo en la ciudad de Jilib, en Juba Dhexe habría causado al menos tres muertes y más de 50 heridos, la mayoría de ellos mujeres y niños. | UN | وفي 30 تشرين الأول/أكتوبر، أفادت الأنباء أن غارة جوية على بلدة جيليب في جوبا دكسي أسفرت عن مقتل ما لا يقل عن 3 أشخاص وإصابة ما يزيد على 50 بجروح، معظمهم من النساء والأطفال. |
En los países de la ex Yugoslavia había habido una intensa actividad militar en todos los frentes durante el verano de 1994, que había tenido como resultado la huida de civiles (principalmente mujeres y niños) de las zonas afectadas. | UN | ٥١٣ - شهدت بلدان يوغوسلافيا السابقة نشاطا عسكريا مكثفا على جميع الجبهات خلال صيف عام ١٩٩٤، مما أدى إلى نزوح مدنيين - معظمهم من النساء واﻷطفال - من المناطق المتضررة. |
Según la declaración de N. Bagashvili (región de Ochamchire), separatistas abjasios invadieron su aldea, capturaron a la mayoría de sus habitantes principalmente mujeres y niños - y violaron en público a 25 niñas entre 12 y 16 años de edad. | UN | ١٤٠ - وأوضح ن. باغاشفيلي )من منطقة أوشام شاير( أن الانفصاليين اﻷبخاز قد غزوا قرية واعتقلوا غالبيـــة السكان، وكان معظمهم من النساء واﻷطفال. واغتصبوا علانية ٢٥ فتاة تتراوح أعمارهن بين ١٢ و ١٦ سنة. |
Varias docenas de personas fueron muertas, la mayoría mujeres y niños. | UN | وقد راح عشرات اﻷشخاص ضحية هذه المجازر، معظمهم من النساء واﻷطفال. |
Al parecer mataron con bayonetas y hachas a más de 100 personas, en su mayor parte mujeres y niños. | UN | وقد قتلوا بالحراب والفؤوس أكثر من ٠٠١ شخص معظمهم من النساء واﻷطفال. |