ويكيبيديا

    "معظمه في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • principalmente en
        
    • mayor parte de
        
    • mayoría en
        
    Esto requerirá más apoyo internacional, principalmente en materia de capacitación y equipo. UN وسيتطلب هذا دعما دوليا اضافيا، معظمه في مجال التدريب والمعدات.
    En 1990 se emitieron 274 Gg de metano CH4, originados principalmente en el sector agrícola y en parte en los vertederos. UN وانبعث ٤٧٢ جيغا غراما من الميثان في عام ٠٩٩١، معظمه في قطاع الزراعة، وجزء منه من مدافن القمامة.
    Hasta la fecha, el uso de la energía nuclear se había concentrado principalmente en los países industrializados. UN وحتى الآن، يتركز استخدام الطاقة النووية في معظمه في البلدان الصناعية.
    Los costos de la documentación anterior a dicho período de sesiones forman parte de los costos de Nueva York porque en 1992 la labor previa al período de sesiones se realizó principalmente en Nueva York. UN أما تكاليف الوثائق الصادرة قبل الدورة العادية التي عقدت عام ١٩٩٢ في جنيف فهي جزء من تكاليف نيويورك حيث أن العمل السابق على دورة عام ١٩٩٢ قد جرى إنجاز معظمه في نيويورك.
    Qatar posee más del 20% de las reservas de gas natural de la región de la CESPAO, la mayor parte de las cuales están situadas en el campo septentrional. UN وتمتلك قطر أكثر من ٢٠ في المائة من احتياطي الغاز الطبيعي لمنطقة الاسكوا، وينتج معظمه في حقل الشمال.
    Los centros urbanos costeros albergan aproximadamente a 1.000 millones de personas en todo el mundo y están experimentando un crecimiento sin precedentes, principalmente en los países en desarrollo. UN وتؤوي المراكز الحضرية الساحلية بالفعل نحو بليون نسمة في أرجاء العالم، وتشهد نموا لم يسبق له مثيل معظمه في البلدان النامية.
    57. La calidad de los datos que se proporcionan se conoce y se ha comprobado, si bien principalmente en un ambiente académico. UN ٥٧ - إن جودة البيانات المقدمة معروفة وقد جربت رغم أن ذلك تم في معظمه في بيئة أكاديمية.
    Casi el 75% de los países que operan al amparo del artículo 5 eran países pequeños con consumos de SDO inferiores a 360 toneladas de PAO anualmente, principalmente en el sector de los servicios de refrigeración. UN وقرابة 75 في المائة من البلدان العاملة بموجب المادة 5 كانت بلداناً صغيرة يقل استهلاكها للمواد المستنفدة للأوزون عن 360 طناً بدالات استنفاد الأوزون كل سنة، معظمه في قطاع صيانة معدات التبريد.
    Por otra parte, el flujo de inversión extranjera directa se concentra principalmente en un escaso número de mercados emergentes dinámicos, mientras que la mayoría de los países en desarrollo sigue languideciendo sin recibir corrientes de inversión privada. UN كما أن تدفق الاستثمار الأجنبي المباشر يتركز معظمه في عدد قليل من الأسواق الناشئة النشطة في حين تظل غالبية البلدان النامية محرومة من تدفق الاستثمارات الخاصة.
    La reunión se centró principalmente en cómo los órganos creados en virtud de tratados podían reforzar, armonizar y desarrollar sus procedimientos de seguimiento en relación con el mecanismo de presentación de informes y el de las comunicaciones individuales. UN ونظر الاجتماع في معظمه في الطريقة التي يمكن بها لهيئات المعاهدات أن تعزز وتنسق وتطور إجراءات المتابعة الخاصة بها في إطار عملية تقديم التقارير، وكذلك في إطار عملية البلاغات الفردية.
    La reducción de los costos mundiales del comercio en un 1% aumentaría los ingresos en más de 40.000 millones de dólares a nivel mundial, y ese aumento se concentraría principalmente en los países en desarrollo. UN كما أن تخفيض تكاليف التجارة العالمية بنسبة 1 في المائة من شأنه أن يزيد الدخل العالمي بأكثر من 40 مليار دولار، وهو مبلغ سيصب معظمه في البلدان النامية.
    El bombardeo aéreo —2 millones de toneladas— tuvo lugar principalmente en las provincias de Houaphan y Xieng Khouang y a lo largo de toda la frontera oriental y consistió en bombas antipersonal de racimo —conocidas en Laos como bombies— que debían explotar en el momento del impacto o poco después. UN وتكون القصف الجوي ـ مليونان من اﻷطنان ـ معظمه في إقليمي هوافان وتشيانغوانغ وعلى طول حدودنا الشرقية تقريبا من القنابل العنقودية المضادة لﻷفراد المعروفة في لاوس " القنابل الصغيرة " ، التي كانت مصممة للانفجار عند الاصطدام أو بعد ذلك بوقت قصير.
    Por ejemplo, en 1993 aproximadamente el 43% del carbón vegetal producido en el Brasil, que se utiliza principalmente en las industrias del arrabio, el acero el cemento y en la industria metalúrgica, provenía de plantaciones, mientras que en 1978 esta proporción ascendía a sólo el 12%. UN ومن ذلك مثلا أن حوالي ٤٣ في المائة من الفحم النباتي المنتج في البرازيل في عام ١٩٩٣ والمستخدم معظمه في صناعات الحديد الغُفل والفولاذ واﻷسمنت والعدانة، جاء من المزارع وذلك مقابل ٢١ في المائة في عام ١٩٧٨.
    Gracias a los fondos aportados principalmente en el marco del Programa de Aplicación de la Paz, el Organismo siguió tratando de ampliar la infraestructura de salud en las cinco zonas de operaciones, mediante la construcción de nuevos centros de salud, el reemplazo o rehabilitación de viejos locales y la adquisición de equipos y suministros. UN وبتمويل للمشاريع جاء معظمه في إطار برنامج تطبيق السلام، واصلت الوكالة مساعيها لتوسيع البنى اﻷساسية للصحة في ميادين العمل الخمسة، ببناء مراكز صحية جديدة، واستبدال أو إصلاح المرافق الصحية القديمة، وشراء المعدات والمواد.
    Este crecimiento, que se observa principalmente en los países en desarrollo, impone enormes presiones para explotar los recursos existentes y satisfacer así las crecientes necesidades de desarrollo socioeconómico. UN وهذا النمو ، الذي يحدث معظمه في البلدان النامية ، يفرض ضغوطا هائلة لاستغلال الموارد الموجودة لتلبية احتياجات التنمية الاقتصادية والاجتماعية المتزايدة .
    La tercera parte de los programas se refiere a la formación diplomática, principalmente en Nueva York y Ginebra, en tanto que el resto tiene por objeto el fortalecimiento de las capacidades institucionales en pro del desarrollo económico y social, generalmente en cooperación con diversos ministerios de los países correspondientes. UN وثلث تلك البرامج ينصب على التدريب الدبلوماسي، الذي يقدم معظمه في نيويورك وجنيف، بينما يستهدف باقيها تعزيز القدرات المؤسسية من أجل التنمية الاقتصادية والاجتماعية، ويتم ذلك عادة بالتعاون مع مختلف الوزارات في البلدان المعنية.
    La financiación externa para el desarrollo se ha obtenido principalmente en el marco de la AOD y de la estrategia de la deuda (más del 80% de las corrientes totales). UN 21 - توفَّر التمويل الإنمائي الخارجي في معظمه في إطار المساعدة الإنمائية الرسمية واستراتيجية الدين (يبلغ أكثر من 80 في المائة من مجموع التدفقات إلى أفريقيا).
    La OSSI experimentó una reducción general de los casos en las misiones sobre el terreno en 2007, principalmente en lo referente a casos de explotación y abusos sexuales. UN 671 - شهد المكتب انخفاضا لإجمالي القضايا في البعثات الميدانية في عام 2007، كان معظمه في قضايا الاستغلال والاعتداء الجنسيين.
    Se estima que en 2013 se perderán otros 2,5 millones de puestos de trabajo, principalmente en las economías avanzadas de la zona euro, con los consiguientes riesgos a la baja en Asia y el África subsahariana. UN 33 - ومن المقدر أنه سيُفقد 2.5 مليون وظيفة إضافية في عام 2013، معظمه في الاقتصادات المتقدمة في منطقة اليورو، مع ما يترتب على ذلك من مخاطر جانبية مقابلة في آسيا وأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Dijiste que la mayor parte de la cara del hombre estaba entre sombras pero también que estaba cubierto de sangre. Open Subtitles قلتِ أن وجه الرجل كان معظمه في الظل ولكن كانت تغطيه الكثير من الدماء أيضاً
    a) Ataques de delincuentes comunes: hubo muchos incidentes de ese tipo, la mayoría en Johannesburgo; UN )أ( الاعتداءات اﻹجرامية العادية، وقد وقع عدد من هذه الحوادث، معظمه في جوهانسبرغ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد