la mayoría de las personas que confiesan horrendos crimenes no los cometieron. | Open Subtitles | معظم الأشخاص الذين يعترفون بتلك الجرائم يكونوا ليس هم الفاعلين |
la mayoría de las personas que han sido obligadas a trabajar como porteadores han denunciado haber sido víctimas de malos tratos. | UN | ويقال إن معظم الأشخاص الذين أُجبروا على أعمال العتالة القسرية كانوا يعامَلون بقسوة. |
En Sudáfrica, la mayoría de las personas que recibían tratamiento se concentraban en unas pocas provincias. | UN | وفي جنوب أفريقيا، يتركز معظم الأشخاص الذين يتلقون العلاج في بضع ولايات. |
la mayoría de los que seguía eran sus estudiantes. | Open Subtitles | معظم الأشخاص الذين كانت تتبعهم كانوا طلبتها. |
Sabes, a la mayoría de los que mueren en el bosque los encuentran desnudos. | Open Subtitles | تعلمَ معظم الأشخاص الذين يموتونّ في البرية يوجدّون عراة. |
La mayor parte de las personas detenidas y enjuiciadas en virtud de esos capítulos del Código Penal durante el régimen del Presidente Suharto ya han sido puestas en libertad. | UN | وقد أُطلق الآن سراح معظم الأشخاص الذين قُبض عليهم وحوكموا بموجب هذه الفصول من قانون العقوبات في ظل نظام الرئيس سوهارتو. |
En Sudáfrica, la mayoría de las personas que recibían tratamiento se concentraban en unas pocas provincias. | UN | وفي جنوب أفريقيا، يتركز معظم الأشخاص الذين يتلقون العلاج في بضع ولايات. |
la mayoría de las personas que conocí antes de venir aquí estaban medio muertas o completamente muertas. | Open Subtitles | معظم الأشخاص الذين عرفتهم قبل أن أصل إلى هنا إما كانوا نصف موتى أو ميتين تماما من قبل |
Además de los estudiantes, la mayoría de las personas que han sido condenadas en virtud de la Ley de seguridad nacional son espías, cómplices de espionaje o personas acusadas de mantener relaciones con Corea del Norte. | UN | وبخلاف الطلبة، كان معظم الأشخاص الذين حكم عليهم بموجب قانون الأمن الوطني جواسيس وشركاء في جريمة التجسس أو أشخاص متهمين بأنهم على صلة بكوريا الشمالية. |
la mayoría de las personas que estaban en el exilio en 1994 han sido repatriadas; se han restaurado los servicios sociales básicos, y se ha creado un fondo especial para ayudar a los supervivientes del genocidio. | UN | وأعيد معظم الأشخاص الذين تم نفيهم في عام 1994 إلى بلدهم، واستعيدت الخدمات الاجتماعية الأساسية وأنشئ صندوق خاص لمساعدة من بقي على قيد الحياة من جرّاء أعمال الابادة الجماعية. |
la mayoría de las personas que padecen hambre e intentan sobrevivir con 1 dólar por día viven y trabajan en zonas rurales. | UN | وإن معظم الأشخاص الذين يعانون من الجوع ويسعون إلى البقاء على قيد الحياة بدولار واحد يومياً يعيشون ويعملون في المناطق الريفية. |
Por último, sostienen que si se aceptara este motivo de inadmisibilidad, se excluirían de la protección del Pacto prácticamente todas las expresiones comerciales, ya que la mayoría de las personas que se dedican al comercio lo hacen a través de una empresa. | UN | وأخيراً، يجادل صاحبا البلاغ بأنه إذا تمّ التسليم بعدم مقبولية البلاغ على هذا الأساس، فإن أي تعبير تجاري تقريباً سيُحرم من حماية العهد، لأن معظم الأشخاص الذين يعملون في التجارة يفعلون ذلك من خلال شركات. |
Ha identificado por nombre a la mayoría de las personas que presuntamente participaron en todos los incidentes denunciados de acoso, agresión, tortura y detención ocurridos desde 1997. | UN | وقد سمىّ بالاسم معظم الأشخاص الذين يدعي أنهم شاركوا في جميع الأحداث التي يزعم أنه تعرض فيها للمضايقة والاعتداء والتعذيب ولإلقاء القبض عليه منذ عام 1997. |
El autor había identificado por su nombre a la mayoría de las personas que presuntamente habían participado en todos los incidentes denunciados de acoso, agresión, tortura y detención. | UN | وقد سمّى بالاسم معظم الأشخاص الذين ادعى أنهم شاركوا في جميع الأحداث التي تعرض فيها للمضايقة والاعتداء والتعذيب والتوقيف. |
El autor había identificado por su nombre a la mayoría de las personas que presuntamente habían participado en todos los incidentes denunciados de acoso, agresión, tortura y detención. | UN | وقد سمّى بالاسم معظم الأشخاص الذين ادعى أنهم شاركوا في جميع الأحداث التي تعرض فيها للمضايقة والاعتداء والتعذيب والتوقيف. |
Según esa mujer, también se necesitaría un mayor equilibrio de género en la profesión puesto que la mayoría de las personas que buscaban empleo y eran contratadas era de sexo femenino. | UN | وحسبما ذكرت، فإن المهنة تحتاج أيضاً إلى أن تكون أكثر توازناً بين الجنسين، ذلك أن معظم الأشخاص الذين يتقدمون بطلبات لهذه الوظائف ويحصلون عليها هم من النساء. |
No obstante, los datos indican que este tipo de conducta es extremadamente rara, ya que la mayoría de las personas que reciben un resultado positivo en las pruebas del VIH adoptan medidas para evitar infectar a los demás. | UN | بيد أن الدلائل تشير إلى أن مثل هذا المسلك نادر للغاية، حيث إن معظم الأشخاص الذين تثبت إصابتهم بالفيروس يتخذون خطوات لتجنب تعريض الآخرين للعدوى. |
Si bien resulta difícil hacer estimaciones exactas acerca de la población futura, es probable que los altos índices de emigración vayan bajando, puesto que la mayoría de los que querían irse de la isla ya lo han hecho, a lo que se suma que hay menos personas en los grupos de edad más propensos a marcharse. | UN | وفي حين يصعب التكهن بدقة بما سيكون عليه عدد السكان في المستقبل، من المرجح أن تخف حدة الهجرة المرتفعة وذلك لأن معظم الأشخاص الذين كانوا يرغبون في مغادرة الجزيرة قد غادروها فعلاً، كما انحسر عدد السكان في الفئات العمرية التي يرجح أن تغادر الجزيرة. |
Si bien resulta difícil predecir las tendencias demográficas, es probable que la elevada emigración haya terminado en su mayor parte, pues la mayoría de los que querían irse de la isla ya lo han hecho, además de que se ha reducido la población en los grupos de edad con más propensión a marcharse. | UN | وفي حين يصعب التكهن بدقة بما ستكون عليه التوجهات السكانية في المستقبل، فمن المرجح أن المعدل المرتفع للهجرة قد توقف إلى حد كبير وذلك لأن معظم الأشخاص الذين كانوا يرغبون في مغادرة الجزيرة قد غادروها فعلاً، كما انحسر عدد السكان في الفئات العمرية التي يرجح أن تغادر الجزيرة. |
Si bien resultaba difícil hacer estimaciones exactas acerca de la población futura, era probable que fueran bajando los altos índices de emigración, puesto que la mayoría de los que querían irse de la isla ya lo había hecho, a lo que se sumaba que había menos personas en el grupo de edad más propenso a abandonar la isla2. | UN | وفي حين يصعب التكهن بدقة عن عدد السكان في المستقبل، فمن المرجح أن تخف حدة الهجرة المرتفعة وذلك لأن معظم الأشخاص الذين كانوا يرغبون في مغادرة الجزيرة قد غادروها فعلاً، مع انحسار عدد السكان في الفئات العمرية التي يرجح أن تغادر الجزيرة(2). |
La mayor parte de las personas detenidas y enjuiciadas en virtud de esos capítulos del Código Penal durante el régimen del Presidente Suharto ya han sido puestas en libertad. | UN | وقد أُطلق الآن سراح معظم الأشخاص الذين قُبض عليهم وحوكموا بموجب هذه الفصول من قانون العقوبات في ظل نظام الرئيس سوهارتو. |
La mayor parte de los detenidos fueron presuntamente torturados. | UN | وتعرض معظم الأشخاص الذين أُلقي القبض عليهم للتعذيب. |