Se ha llevado a cabo la mayoría de las actividades previstas con arreglo a este programa, de conformidad con las recomendaciones del Grupo de Trabajo. | UN | وقد تم تنفيذ معظم الأنشطة المتوخاة في إطار البرنامج، تمشياً مع توصيات الفريق العامل. |
La mayoría de las actividades eran actividades de apoyo a empresarias. | UN | وكانت معظم الأنشطة التي نفذت تدعم المشاريع التي تنظمها النساء. |
La mayoría de las actividades culturales que se realizan no son tampoco accesibles para las personas con retraso intelectual. | UN | وإضافة إلى ذلك، يتعذر على المصابين بتخلف ذهني الوصول إلى معظم الأنشطة الثقافية. |
La mayor parte de las actividades planificadas y los productos finales previstos no se expresaban en términos susceptibles de ser medidos y tampoco se especificaban indicadores de actuación. | UN | ولم يعبر عن معظم الأنشطة المزمعة والنواتج المتوقعة بعبارات يمكن قياسها ولم تحدد مؤشرات الأداء. |
En la mayor parte de las actividades políticas, económicas y sociales los valores humanos se han convertido en transeúntes mudos. | UN | ولقد أصبحت القيم الإنسانية مجرد متفرج أبكم في معظم الأنشطة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية. |
En 2004, la mayor parte de las actividades se realizó en los países de América Latina, sobre todo en Guatemala y el Perú. | UN | ونُفذت معظم الأنشطة خلال عام 2004 في بلدان أمريكا اللاتينية، وخاصة في غواتيمالا وبيرو. |
Como consecuencia, no se ejecutó la mayoría de las actividades sustantivas aprobadas. | UN | ونتيجة لذلك، لم ينفذ معظم الأنشطة الفنية الموافق عليها. |
La mayoría de las actividades que se describen en el resto de este documento para diseñar estrategias regionales sobre los ecosistemas de manglar están completamente de acuerdo con esta resolución. | UN | وتتفق معظم الأنشطة الوارد بيانها إجمالا أدناه والتي يضطلع بها من أجل إعداد استراتيجية إقليمية بشأن النظم الإيكولوجية للمانغروف اتفاقا تاما مع أحكام هذا القرار. |
La mayoría de las actividades financiadas se centraban en la educación en la esfera de los derechos humanos, muchas de ellas en los temas de la tolerancia y el pluralismo. | UN | وقد تركزت معظم الأنشطة الممولة على التثقيف في مجال حقوق الإنسان وتناولت الكثير منها قضيتي التسامح والتعددية. |
No obstante, la mayoría de las actividades extrapresupuestarias se sigue consignando en dólares de los Estados Unidos. | UN | غير أن معظم الأنشطة الخارجة عن الميزانية ما زالت مقوّمة بدولارات الولايات المتحدة. |
Esta riqueza de información sirve de base al proceso de adopción de decisiones y de recurso para la mayoría de las actividades recurrentes y procedimientos a seguir. | UN | ويدعم هذا الرصيد المعرفي عملية صنع القرار ويستخدم موردا في معظم الأنشطة المتكررة والإجراءات المتبعة. |
No obstante, la mayoría de las actividades extrapresupuestarias se siguen consignando en dólares de los Estados Unidos. | UN | ولكن معظم الأنشطة الممولة من خارج الميزانية ما زالت مقوّمة بدولارات الولايات المتحدة. |
Se han impuesto restricciones de viaje al personal y se han reducido la mayoría de las actividades humanitarias. | UN | فقد فرضت قيود السفر على الموظفين وتم تقليص معظم الأنشطة الإنسانية. |
Dado que la mayor parte de las actividades sobre comercio y desarrollo son nuevas todavía, resulta prematuro evaluar su eficacia o sus resultados. | UN | 27 - وبما أن معظم الأنشطة المتعلقة بالتجارة والتنمية لا تزال جديدة، يظل من السابق لأوانه تقييم فعاليتها أو نتائجها. |
La mayor parte de las actividades se inscriben en las categorías de comunicaciones estratégicas, noticias y medios de información, y divulgación. | UN | ويأتي معظم الأنشطة ضمن فئات الاتصالات الاستراتيجية والأخبار ووسائط الإعلام والاتصال بالجماهير. |
La mayor parte de las actividades entraban en las categorías de comunicaciones estratégicas, noticias y medios de información, y divulgación | UN | يندرج معظم الأنشطة ضمن فئات الاتصالات الاستراتيجية والأخبار ووسائط الإعلام والتوعية |
La mayor parte de las actividades económicas del país se desarrollan en esta región, siendo la principal la agropecuaria y la explotación forestal. | UN | وتتركز معظم الأنشطة الاقتصادية في البلد في هذه المنطقة، وأهمها تربية الماشية والحراجة. |
La diseminación de información válida sobre las consecuencias de los ensayos nucleares y de los posibles riesgos para la población de la región de Semipalatinsk es crucial para iniciar la mayor parte de las actividades en la región. | UN | ويعد نشر المعلومات الموثوق بها عن آثار التجارب النووية والمخاطر المحتملة على السكان في المنطقة أمرا بالغ الأهمية لبدء معظم الأنشطة في المنطقة. |
Las universidades cuentan con abundante personal calificado que se podría aprovechar para que realizara la mayor parte de las actividades de investigación. | UN | 53 - ولدى الجامعات عدد وفير من الأفراد المؤهلين الذين يمكن الاستعانة بهم في تنفيذ معظم الأنشطة البحثية. |
En los países en desarrollo, estas empresas son responsables de la mayoría de actividades que ayudan a mejorar la productividad y a reducir la pobreza. | UN | وهذه المشاريع هي المسؤولة في البلدان النامية عن معظم الأنشطة الاقتصادية التي تدعم تعزيز الإنتاجية والحد من الفقر. |
Es inútil que el gobierno establezca políticas laborales si, de hecho, la mayor parte de la actividad económica se desarrolla al margen del sistema. | UN | وأوضح أنه لا يرى أي فائدة تجنيها أي حكومة من وضع سياسات عمّالية إذا كان إنجاز معظم الأنشطة الاقتصادية يتم خارج النظام. |
Salud reproductiva. La colocación en condiciones operacionales del enfoque de salud reproductiva absorbió el grueso de las actividades apoyadas por el FNUAP en la región. | UN | ٤١ - الصحة اﻹنجابية - تمثل معظم اﻷنشطة المدعومة من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان المنطقة في تطبيق نهج الصحة اﻹنجابية. |