Tomó nota con satisfacción de que la mayoría de los programas en los que estaba asociado el PNUD habían recibido un respaldo enérgico de los gobiernos participantes. | UN | ولاحظ بارتياح أن معظم البرامج التي شارك برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي فيها حظيت بتأييد كبير من الحكومات المشاركة. |
En la mayoría de los programas por países, los sectores de la nutrición y la educación están unidos a los de la salud, el abastecimiento de agua y el saneamiento. | UN | وينضم كل من التغذية والتعليم الى الصحة، وتوفير المياه والمرافق الصحية في معظم البرامج القطرية. |
A nivel de distrito, la mayoría de los programas todavía los aplica el Gobierno central a través de sus ministerios sectoriales. | UN | وعلى مستوى المناطق، ما زالت معظم البرامج تنفذهـــــا الحكومة المركزية من خلال الوزارات القطاعية. |
En cualquier caso, la mayoría de los programas todavía ven a la mujer en tareas estereotipadas, tales como labores de aguja y sastrería. | UN | وعلى أية حال، فإن معظم البرامج يرى في المرأة أنها لا تزال تؤدي مهام نمطية مثل أشغال اﻹبرة والتفصيل. |
La mayor parte de los programas abarca únicamente a los trabajadores del sector estructurado, en el que la población activa se mantiene con carácter estable. | UN | ولا تشمل معظم البرامج إلا العاملين في القطاع النظامي، حيث تكون القوة العاملة مستقرة. |
El cuadro 7 revela que la mayoría de los programas alcanzaron o excedieron sus niveles inicialmente programados de servicios para reuniones. | UN | ويبين الجدول ٧ أن معظم البرامج قد حققت المستويات المبرمجة أصلا في خدمات الهيئات التداولية أو تجاوزت تلك المستويات. |
Ello refleja el predominio de los hombres en los sectores de la manufactura y la minería, que es donde se llevan a cabo la mayoría de los programas. | UN | وهذا يظهر هيمنة الرجال في مجالي الصناعة والتعدين، حيث توجد معظم البرامج. |
Hasta ahora, la mayoría de los programas humanitarios se han financiado en forma fragmentaria, sobre la base del corto plazo y con horizontes de planeamiento reducidos. | UN | وكانت معظم البرامج اﻹنسانية تمول حتى اﻵن بطريقــة مجــزأة على أساس قصير اﻷجل وبآفاق تخطيطية محدودة. |
De hecho, el año pasado, de una manera u otra en la mayoría de los programas por países se había abordado la cuestión de la salud reproductiva de los adolescentes. | UN | وخلال العام الفائت عالجت معظم البرامج القطرية في الواقع مسائل الصحة اﻹنجابية للمراهقين بطريقة أو بأخرى. |
De hecho, el año pasado, de una manera u otra en la mayoría de los programas por países se había abordado la cuestión de la salud reproductiva de los adolescentes. | UN | وخلال العام الفائت عالجت معظم البرامج القطرية في الواقع مسائل الصحة الإنجابية للمراهقين بطريقة أو بأخرى. |
En los países en desarrollo, la mayoría de los programas y proyectos en materia de energía siguen siendo dirigidos y subvencionados de muchas maneras desde el poder central. | UN | وفي البلدان النامية، لا تزال معظم البرامج والمشاريع المتعلقة بالطاقة تدار وتعان ماليا بصورة مركزية بطرق عديدة. |
Sin embargo, la mayoría de los programas tiene un alcance limitado en las zonas que están bajo el control del FRU y el CRFA. | UN | غير أن انتشار معظم البرامج محدود في المناطق الواقعة تحت سيطرة الجبهة المتحدة الثورية والمجلس الثوري للقوات المسلحة. |
Eso reflejaba el hecho de que la mayoría de los programas se encontraban en la mitad del ciclo y habían alcanzado la etapa de ejecución máxima. | UN | وقد عكس ذلك حقيقة أن معظم البرامج كانت قد وصلت منتصف الدورة وبلغت الذروة في مرحلة تننفيذها. |
la mayoría de los programas han concertado acuerdos de colaboración para movilizar recursos técnicos que les permitan llevar a cabo sus diversas actividades. | UN | وشرعت معظم البرامج في اتخاذ ترتيبات الشراكة لتعبئة الموارد التقنية لدى تنفيذ حافظات أنشطتها المتنوعة. |
Eso reflejaba el hecho de que la mayoría de los programas se encontraban en la mitad del ciclo y habían alcanzado la etapa de ejecución máxima. | UN | وقد عكس ذلك حقيقة أن معظم البرامج كانت قد وصلت منتصف الدورة وبلغت الذروة في مرحلة تنفيذها. |
Se cortó todo contacto institucional con la mayoría de los programas nacionales. | UN | وانقطع الاتصال المؤسسي مع معظم البرامج الوطنية. |
la mayoría de los programas relativos al desarrollo económico y social se organizan en el terreno. | UN | وتنظم معظم البرامج التي تتناول التنمية الاقتصادية والاجتماعية في الميدان. |
La cuestión de la reducción de la pobreza es casi la esencia misma de la mayoría de los programas nacionales de desarrollo de nuestras economías, como la de Malawi, que son la meta principal. | UN | وأما مسألة الحد من الفقر فهي قريبة من لب معظم البرامج المحلية للتنمية في اقتصاداتنا، كما في ملاوي، حيث تشكل محور الصيحة التي تطلقها الحكومة من أجل حشد القوى. |
La mayor parte de los programas abarca únicamente a los trabajadores del sector estructurado, en el que la población activa se mantiene con carácter estable. | UN | ولا تشمل معظم البرامج إلا العاملين في القطاع النظامي، حيث تكون القوة العاملة مستقرة. |
la mayoría de programas están administrados por empresas de telecomunicaciones con el apoyo de agentes no bancarios, tales como vendedores de teléfonos móviles o de tiempo de comunicación. | UN | وتشغّل معظم البرامج شركات الاتصالات السلكية واللاسلكية بدعم من وكلاء من قطاعات غير القطاع المصرفي، مثل بائعي الهواتف المحمولة أو بائعي فترات البث. |
La experiencia hasta la fecha indicaba que los programas más eficaces eran los que prestaban asistencia integrada y exhaustiva y abordaban los problemas interrelacionados que afrontaban los delincuentes. | UN | وقد أشارت التجارب التي اكتُسبت حتى الآن إلى أن معظم البرامج الفعّالة هي تلك التي تقدّم المساعدة على نحو متكامل وشامل، وهي التي تتناول التحديات المترابطة التي يواجهها الجناة. |
8. Un tema común a muchos de los programas es el propósito de aprovechar al máximo los adelantos tecnológicos para hacer más eficaces las actividades de la Organización. | UN | 8 - ومن العناصر المشتركة المتضمنة في معظم البرامج العزم على تحقيق أفضل استخدام ممكن للتطورات التكنولوجية في تعزيز فعالية أنشطة المنظمة. |
7. Aunque gran parte de los programas voluntarios de los Estados Unidos han cumplido o superado sus jalones iniciales de ejecución, es poco probable que en el futuro se puedan alcanzar metas más ambiciosas si no se financian plenamente estos programas o se modifican en función de la menor cuantía de los fondos disponibles. | UN | ٧- وبينما وفت معظم البرامج الطوعية اﻷمريكية بشروط تنفيذها اﻷولية أو تجاوزتها، يبدو من غير المحتمل أن توضع في المستقبل شروط أكثر طموحا ما لم تمول هذه البرامج بالكامل أو ما لم تعدل لتبرير مستويات تمويل أدنى. |
la mayoría de los programas de desarrollo a nivel de zoba se benefician de las aportaciones de la correspondiente localidad. | UN | وتتلقى معظم البرامج الإنمائية الإقليمية إسهامات من المقاطعة المعنية. |