Efectivamente, algunos materiales no recibían el certificado de calificación, aunque eran accesibles en la mayoría de los países europeos, el Canadá, Australia y los Estados Unidos. | UN | والواقع أن بعض المواد لم تحصل على شهادة التصنيف رغم أنها متاحة في معظم البلدان الأوروبية وكذلك في كندا وأستراليا والولايات المتحدة. |
la mayoría de los países europeos presentan una disparidad similar respecto de la participación en la fuerza laboral de mujeres extranjeras y nativas. | UN | وهناك تفاوت مماثل في اشتراك الأجنبيات والوطنيات في قوة العمل في معظم البلدان الأوروبية. |
Un estudio indicó que en la mayoría de los países europeos la duración del servicio alternativo era mayor que la del servicio militar. | UN | وخلصت إحدى الدراسات إلى أن معظم البلدان الأوروبية لديها خدمة بديلة تدوم فترة أطول من الخدمة العسكرية. |
En su historia, Finlandia se ha visto inmersa en guerras y conflictos al igual que la mayoría de los países europeos. | UN | وظلت فنلندا، خلال تاريخها، مشاركة في الحروب والصراعات شأنها شأن معظم البلدان الأوروبية. |
Como en la mayoría de los países de Europa continental, la regulación contable suiza procede del Código Napoleónico y también se ha visto influida por el derecho alemán. | UN | وكما هو الحال في معظم البلدان الأوروبية القارية، فإن قوانين المحاسبة السويسرية مستمدة من قانون نابليون وتأثرت أيضاً بالقانون الألماني. |
Era más baja que en la mayor parte de los países europeos. | UN | وهي أدنى من سن المسؤولية الجنائية في معظم البلدان الأوروبية(41). |
la mayoría de los países europeos ha reformado o ha previsto reformar su legislación sobre igualdad y no discriminación. | UN | أجرت معظم البلدان الأوروبية إصلاحات على التشريعات المعنية بالمساواة وعدم التمييز أو خططت لذلك. |
Hasta ahora, la mayoría de los países europeos parecen preocupados sobre todo por el primer riesgo, más que por el segundo. | UN | وحتى الآن، يبدو معظم البلدان الأوروبية بالأخصّ وكأن ما يقلقه بشكل رئيسي هو الخطر الأول، لا الثاني. |
Nota: Excluidos los casos de orden de detención europea en la mayoría de los países europeos. | UN | ملاحظة: باستثناء حالات أمر التوقيف الأوروبي في معظم البلدان الأوروبية. |
Además, el Estado Parte aduce que en la mayoría de los países europeos el tiempo de servicio de los objetores de conciencia es mayor que el del servicio militar. | UN | وفضلاً عن ذلك، ذكرت الدولة الطرف أنه في معظم البلدان الأوروبية تكون مدة الخدمة للمستنكفين ضميرياً أطول من مدة الخدمة العسكرية. |
Además, el Estado Parte aduce que en la mayoría de los países europeos el tiempo de servicio de los objetores de conciencia es mayor que el del servicio militar. | UN | وفضلاً عن ذلك، ذكرت الدولة الطرف أنه في معظم البلدان الأوروبية تكون مدة الخدمة للمستنكفين ضميرياً أطول من مدة الخدمة العسكرية. |
49. Quedó establecido que la carencia de sistemas de alerta temprana representaba un problema que debilitaba la preparación para casos de desastre en la mayoría de los países europeos. | UN | 49- وأما عدم وجود نظم انذار مبكّر فقد ذُكر بأنه مشكلة محددة تُضعف حالة الاستعداد للكوارث في معظم البلدان الأوروبية. |
El aumento de la violencia racista y xenófoba de los grupos neonazis es especialmente alarmante en la mayoría de los países europeos, la Federación de Rusia, los países bálticos, Australia, Nueva Zelandia y América del Norte. | UN | ويشكل صعود العنف العنصري القائم على كره الأجانب الذي تمارسه هذه الجماعات أمراً مفزعاً بشكل خاص في معظم البلدان الأوروبية وفي الاتحاد الروسي وبلدان البلطيق وأستراليا ونيوزيلندا وأمريكا الشمالية. |
A su juicio, la mayoría de los países europeos tienen un marco constitucional y jurídico que no permite que el establecimiento de perfiles raciales contra las personas de ascendencia africana goce de legitimidad. | UN | وهو يرى أن هناك ما يكفي من الأطر الدستورية والقانونية في معظم البلدان الأوروبية لمواجهة شرعية التنميط العرقي الممارس ضد السكان المنحدرين من أصل أفريقي. |
la mayoría de los países europeos aplican un conjunto de políticas que abarca tanto a los empleadores como a los empleados y tiene por objeto aumentar las tasas de empleo y extender la vida laboral. | UN | وتنتهج معظم البلدان الأوروبية خليطا من السياسات التي تضم كل من أصحاب العمل والعمال، وتهدف إلى زيادة معدلات التوظيف ومد أمد الحياة المهنية. |
No obstante, pese a los recursos considerables de que se dispone en Europa, así como a las ideas y soluciones interesantes que se han aplicado en algunos países, la situación en la mayoría de los países europeos no ha mejorado. | UN | وعلى الرغم من توفر موارد كبيرة في أوروبا إلى جانب الأفكار المثيرة للاهتمام والحلول التي تم تنفيذها في بعض البلدان، لم يطرأ أي تحسن على الحالة في معظم البلدان الأوروبية. |
Con un enfoque constructivo, los países destinatarios adoptaron normas sobre delito cibernético más rigurosas que las de la mayoría de los países europeos. | UN | وقد قاد النهج البناء المتَّبع البلدانَ المستهدفة إلى اعتماد معايير بشأن الجريمة السيبرانية تتجاوز نطاق ما هو موجود منها في معظم البلدان الأوروبية. |
En el informe se muestra también que, en la mayoría de los países europeos, la evaluación individual del personal docente forma parte integrante de los procedimientos internos de garantía de la calidad. | UN | ويبيّن التقرير أيضاً أن التقييم الفردي لأعضاء هيئة التدريس يُشكل في معظم البلدان الأوروبية جزءاً لا يتجزأ من إجراءات ضمان الجودة على المستوى الداخلي. |
Los estudios muestran que el consumo diario de pescado por las personas de diversas edades es de unos 18 g, es decir, el mismo que en la mayoría de los países europeos. | UN | وتبين الدراسات أن استهلاك السكان اليومي من الأسماك من مختلف الفئات العمرية هو ~ 18 غراماً، أي نفس الكمية التي تستهلك في معظم البلدان الأوروبية. |
En Europa, las personas de edad tienden a compartir la vivienda con menos personas que los adultos jóvenes y en la mayoría de los países de Europa también es más probable que las personas de edad sean propietarias de sus hogares. | UN | وفي أوروبا، يعيش كبار السن غالبا في مساكن أقل ازدحاما بالقياس إلى الراشدين الأصغر سنا، ومن الأرجح أيضا أن يكون كبار السن مالكين لبيوتهم في معظم البلدان الأوروبية. |
Por lo demás, la mayor parte de los países europeos que tienen las mismas preocupaciones por el fraude y la seguridad pública sí permiten que los titulares lleven la cabeza cubierta con un tocado de carácter religioso en las fotografías de los documentos de identidad. | UN | ومن جانب آخر، فإن معظم البلدان الأوروبية التي تواجه نفس الهواجس المتعلقة بالغش والأمن العام تسمح بارتداء غطاء رأس ديني في وثائق الهوية. |