ويكيبيديا

    "معظم الخبراء" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la mayoría de los expertos
        
    • mayor parte de los expertos
        
    • la mayoría de expertos
        
    la mayoría de los expertos concuerdan en que las instituciones de microfinanciación pueden lograr la autosuficiencia pero esto puede tomar hasta 10 años. UN ويوافق معظم الخبراء على أن بإمكان مؤسسات التمويل الصغير أن تحقق اكتفاءها الذاتي، وإن كان ذلك قد يستغرق عشر سنوات.
    la mayoría de los expertos de alto nivel con los que se contactó únicamente estaban dispuestos a prestar asistencia a corto plazo. UN وكان معظم الخبراء رفيعي المستوى الذين تم التعرف عليهم على استعداد لتقديم المساعدة على أساس عقود قصيرة الأجل فقط.
    la mayoría de los expertos coincide en que el desarrollo de los recursos humanos generalmente marcha en paralelo con la creación y el fortalecimiento de las instituciones. UN ويوافق معظم الخبراء على أن تنمية الموارد البشرية يسير جنبا إلى جنب عادة مع بناء المؤسسات وتقويتها.
    la mayoría de los expertos aceptaron la sugerencia, reconociendo que la ponderación y clasificación de los contenidos podría hacerla más tarde un órgano encargado de la ejecución. UN ووافق معظم الخبراء على الاقتراح، وسلموا بأن عملية الترجيح والتسوية يمكن أن تضطلع بها لاحقاً هيئة تشرف على الامتثال.
    50. La mayor parte de los expertos consideraron que los compromisos políticos no se traducían en medidas prácticas concretas. UN 50- ورأى معظم الخبراء أن الانتقال من الالتزام السياسي إلى الفعل على أرض الواقع لا يحدث.
    Se había examinado el enfoque de las políticas públicas en cuanto al software libre y de código abierto, y la mayoría de expertos consideraba que debería incluirse en un programa positivo para el desarrollo de las TIC. UN وقد نوقش نهج السياسات الحكومية بشأن البرمجيات الحرة والمفتوحة المصدر ورأى معظم الخبراء أن هذه البرمجيات ينبغي أن تكون جزءاً من جدول أعمال إيجابي لتنمية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    la mayoría de los expertos expresaron preocupación por el alto grado de penetración de las películas extranjeras en sus mercados nacionales. UN وأعرب معظم الخبراء عن قلقهم إزاء النسبة العالية لتغلغل الأفلام الأجنبية في أسواقهم المحلية.
    Representan sólo la punta del iceberg, según la mayoría de los expertos en esta esfera. UN ولا تمثل هذه المؤسسات الخيرية سوى غيض من فيض، على حد قول معظم الخبراء في هذا المجال.
    la mayoría de los expertos convino en que al examinar estas cuestiones debían tenerse en cuenta las especificidades del país y el sector. UN واتفق معظم الخبراء على وجوب دراسة هذه المسائل دراسة تضع في الاعتبار الحالات المحددة في البلدان والقطاعات.
    En consecuencia, la mayoría de los expertos, justa o injustamente, esperan que los países de ingreso más alto compartan el costo de reducir la contaminación de China. UN وبالتالي، فإن معظم الخبراء يتوقعون، بحق أو ظلما، أن تتشاطر البلدان المرتفعة الدخل تحمل تكلفة تخفيض التلوث من الصين.
    Además, la mayoría de los expertos establecen un vínculo directo entre la soberanía informática de los Estados y la seguridad nacional. UN وعلاوة على ذلك، يرى معظم الخبراء أن هناك صلة مباشرة بين السيادة المعلوماتية للدولة ومسائل الأمن الوطني.
    la mayoría de los expertos piensan que ese es el factor crítico que podría decirnos qué sucede en la conmoción cerebral. TED يعتقد معظم الخبراء أن ذلك هو العامل الحاسم والذي ربما سوف يخبرنا عن ما يصاحب الارتجاج الدماغي.
    la mayoría de los expertos dicen que la epidemia de obesidad realmente ha tenido lugar en los últimos 30 años más o menos. Open Subtitles معظم الخبراء يقولون أن وباء البدانة حدث خلال 30 سنة الماضية أو ما شابه
    la mayoría de los expertos reconocen que esto no es solo una crisis sino una muy severa. Open Subtitles معظم الخبراء يتفقون أنها ليست كارثة فقط و لكنها كارثة رهيبة جدًا
    la mayoría de los expertos han señalado la conveniencia de la gestión privada de las ZFI y, si son públicas, de su gestión como empresas privadas, como sucede en Singapur y Hong Kong. UN وقد أشار معظم الخبراء الى استصواب قيام الجهات الخاصة بإدارة مناطق تجهيز الصادرات أو قيام الجهات العامة بإدارة هذه المناطق بوصفها مشاريع خاصة، كما هو اﻷمر في سنغافورة وهونغ كونغ.
    la mayoría de los expertos destacaron que el modelo de programa de estudios era pertinente para todos los países independientemente de su nivel de desarrollo económico y que, en cuanto tal, ofrecía una buena base para abordar la cuestión de la equidad en la profesión y respondía a las demandas de la mundialización con equidad. UN وأكد معظم الخبراء أن المنهاج الدراسي النموذجي يلائم جميع البلدان بصرف النظر عن مستوى تطورها الاقتصادي، ويمثل بذلك أساسا جيدا لمعالجة مسألة الإنصاف في المهنة ويستجيب لمتطلبات العولمة بإنصاف.
    la mayoría de los expertos opinan que existen métodos técnicos para manipular y almacenar el combustible gastado y cumplir así los requisitos de seguridad aplicables en distintos países, si bien existe incertidumbre sobre aspectos técnicos que es necesario seguir analizando. UN ويرى معظم الخبراء أن الحلول التقنية متوفرة لمناولة وتخزين الوقود المستنفد تلبية لشروط السلامة المنطبقة في مختلف البلدان، وذلك رغم بعض الجوانب التقنية التي لا تزال مستعصية وفي حاجة للمزيد من الدراسة.
    16. la mayoría de los expertos opinaban que era urgentemente necesario armonizar las normas y reglamentos relativos a la agricultura biológica. UN 16- ورأى معظم الخبراء أن هناك حاجة ملحة إلى توحيد المعايير واللوائح الخاصة بالمنتجات الطبيعية.
    la mayoría de los expertos expresaron también la opinión de que no debía considerarse que la justicia restaurativa funcionara paralelamente a los sistemas de justicia penal ordinarios, sino que era un complemento de éstos. UN وأعرب معظم الخبراء أيضا عن رأي مفاده أن العدالة التصالحية لا ينبغي النظر إليها على أنها تعمل بالتوازي مع تدابير العدالة الجنائية التقليدية، بل اعتبارها مكملة لها.
    la mayoría de los expertos justificaron este tema concreto como compatible con el mandato del Grupo de promover una mayor transparencia y mejorar la publicación de información y porque añadiría valor a las iniciativas existentes. UN وقد برر معظم الخبراء تناول هذا الموضوع بعينه باعتباره موضوعاً متوافقاً مع ولاية الفريق المتعلقة بتعزيز تحسين الشفافية وكشف البيانات ولأنه يمكن أن يضيف قيمة إلى المبادرات الحالية.
    La mayor parte de los expertos parecía convenir en que, a mediano plazo, era probable que los precios de los productos básicos siguieran siendo elevados y volátiles. UN ويبدو أن معظم الخبراء أجمعوا على أنه من المرجح أن تظل أسعار السلع الأساسية مرتفعة ومتقلبة على المدى المتوسط.
    la mayoría de expertos convienen en que la única manera eficaz de difundir agentes neurotóxicos en grandes zonas exteriores es por aerosolización, que requiere un alto grado de competencia técnica y puede resultar perturbada fácilmente por las condiciones ambientales. UN ويتفق معظم الخبراء على اعتبار أن الطريقة الفعالة الوحيدة لنشر عوامل الأعصاب على مساحات واسعة في الهواء الطلق هو عملية التحويل إلى إيروسولات، وهذه وسيلة تتطلب مستويات عالية من المهارة التقنية، ومن السهل أن تضطرب بفعل الظروف البيئية(126).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد