Dado que no es realista considerar la posibilidad de abolir completamente el veto, la mayoría de los Estados Miembros se han manifestado a favor de limitar su uso. | UN | وحيث أن الإلغاء الكامل لحق النقض ليس أمرا واقعيا، فإن معظم الدول الأعضاء تؤيد الحد من استعمال حق النقض. |
la mayoría de los Estados Miembros consideró que esa cifra sería un nivel de recursos razonable para utilizar como punto de partida de futuras negociaciones. | UN | وأوضح إن معظم الدول الأعضاء رأت أن هذا الرقم معقول كمستوى للموارد وكأساس للمزيد من المفاوضات. |
En el recuadro 1 figuran las leyes sobre la competencia aprobadas en la mayoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas, con indicación del año de su promulgación. | UN | وتبين في الإطار 1 تشريعات المنافسة المعتمدة في معظم الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، مع بيان السنة التي اعتمدت فيها. |
En la mayor parte de los Estados Miembros hay una legislación sobre la creación de empresas públicas. | UN | ولدى معظم الدول الأعضاء قوانين محلية بشأن إنشاء شركات مملوكة للدولة. |
Sin embargo, la mayoría de los Estados Miembros están avanzando a un ritmo superior al exigido por la Directiva. | UN | غير أن معظم الدول الأعضاء تتحرك بسرعة تفوق المطلوب في التوجيه. |
No guarda relación alguna con el ingreso medio o los límites de la asistencia letrada aplicables en la mayoría de los Estados Miembros. | UN | ولا تمت بأية صلة إلى متوسط الدخل أو الحدود العليا للمعونة القانونية المطبقة في معظم الدول الأعضاء. |
Debates adicionales sobre esta cuestión serían, en nuestra opinión, infructuosos, y desviarían la atención de cuestiones que son realmente preocupantes para la mayoría de los Estados Miembros. | UN | ونحن نرى أن الاستمرار في مناقشة هذا الموضوع لن يجدي فتيلا وسيوجه الاهتمام بعيدا عن قضايا تثير قلقا حقيقيا لدى معظم الدول الأعضاء. |
Con respecto a los dos Tribunales, la mayoría de los Estados Miembros no habían pagado íntegramente sus cuotas prorrateadas. | UN | 12 - بالنسبة للمحكمتين، لم تدفع معظم الدول الأعضاء بشكل كامل أنصبتها المقررة للمحكمتين لسنة 2003. |
Constatamos además que la mayoría de los Estados Miembros han reclamado una mayor democratización en la toma de decisiones, lo que se entiende generalmente como una reforma del veto por la vía de la reducción de los casos potenciales en que puede aplicarse. | UN | ونرى أيضا أن معظم الدول الأعضاء قد دعت إلى المزيد من إضفاء الطابع الديمقراطي على عملية صنع القرار، وهو ما يفهم بشكل عام أنه يعني إصلاح حق النقض بتقليل عدد الحالات المحتملة التي يمكن استخدامه فيها. |
Mi delegación comparte las preocupaciones de la mayoría de los Estados Miembros en lo que respecta a la amenaza de que los grupos terroristas obtengan armas de destrucción en masa. | UN | ويشاطر وفدي معظم الدول الأعضاء شواغلها المتعلقة بخطر حيازة المجموعات الإرهابية لأسلحة دمار شامل. |
Hay una comisión nacional de la UNESCO en la mayoría de los Estados Miembros y los Estados asociados de la organización. | UN | وتوجـد لجنة وطنية لليونسكو في معظم الدول الأعضاء باليونسكو والدول المنتسبـة إليها. |
A juicio del Comité, la mayoría de los Estados Miembros están ampliando sus capacidades para dar efecto a la congelación de activos. | UN | ويبدو للجنة أن معظم الدول الأعضاء حسنت قدرتها على تنفيذ تجميد الأصول. |
la mayoría de los Estados Miembros no quieren que se los obligue a votar una fórmula sobre la cual no haya un consenso amplio. | UN | ولا يريد معظم الدول الأعضاء حملها على التصويت على صيغة لا يوجد بصددها توافق في الآراء واسع النطاق. |
la mayoría de los Estados Miembros han realizado sin duda ciertos progresos en algunos ámbitos prioritarios del Programa de Acción Mundial para los Jóvenes. | UN | ولا شك أن معظم الدول الأعضاء قد أحرزت شيئا من التقدم في بعض المجالات ذات الأولوية في برنامج العمل العالمي للشباب. |
En esta empresa, la mayoría de los Estados Miembros se han centrado en cuestiones relativas al aumento de los miembros del Consejo y a la mejora de sus métodos de trabajo y de sus procesos de adopción de decisiones. | UN | وفي هذا المسعى، ركزت معظم الدول الأعضاء على مسألتي توسيع عضوية المجلس، وتحسين أساليب عمله وعملية صنع القرار فيه. |
Cabe destacar que hasta hoy en la práctica judicial de la mayoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas no se ha observado un proceso similar, prácticamente único, de enfoque democrático de los procesos judiciales. | UN | وقد تجدر الإشارة إلى أن مثل هذا النهج لتنفيذ الإجراءات القانونية، الذي لا يمكن أن يتسم بمزيد من الديمقراطية، غير موجود في الممارسات القضائية في معظم الدول الأعضاء بالأمم المتحدة. |
la mayoría de los Estados Miembros situó la cuestión en el contexto de la denominada intrusión del Consejo en la labor de la Asamblea. | UN | وطرح معظم الدول الأعضاء هذه المسألة في سياق ما سمي بطغيان المجلس على الجمعية. |
Al mismo tiempo, la mayor parte de los Estados Miembros enviaron cartas idénticas al Director General del OIEA para informarle de su decisión de actuar de conformidad con las condiciones establecidas en los entendimientos. | UN | وبالتوازي مع هذا الإجراء، وجهت معظم الدول الأعضاء رسائل خطية متطابقة إلى المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية تبلغه فيها بأنها اتخذت قرارا بالعمل وفقا للشروط المبينة في التفاهمات. |
Tomando nota con reconocimiento de que casi todos los Estados Miembros de la OCI están libres de la poliomielitis, | UN | وإذ يلاحظ بكل تقدير أن معظم الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي خالية من مرض شلل الأطفال، |
Sin embargo, la mayoría de los miembros de las Naciones Unidas no son potencias grandes o emergentes, son pequeños Estados. | UN | غير أن معظم الدول الأعضاء في الأمم المتحدة ليست قوى كبرى أو بازغة، بل هي دول صغيرة. |
Como la mayoría de Estados Miembros han hablado de esta cuestión un año tras otro, realmente ha llegado el momento de que dejemos de abordarla de una vez por todas. | UN | وبما أن معظم الدول الأعضاء أدلت بدلوها عاما بعد عام، آن الأوان لتسوية المسألة بشكل نهائي. |
El terrorismo marítimo no es menos peligroso que el terrorismo terrestre; muchos Estados Miembros de las Naciones Unidas han visto sus buques secuestrados por piratas que atacan buques mercantes o de pasajeros y luego los chantajean y exigen millones como rescate. | UN | إن الإرهاب البحري لا يقل خطورة عما ترتكبه الحركات الإرهابية في البر إذ أن معظم الدول الأعضاء في الأمم المتحدة تتعرض بواخرها للاختطاف والابتزاز ودفع الملايين للقراصنة الذين اعتادوا مهاجمة السفن والبواخر المحملة بالبضائع التجارية العالمية وترويع ركابها ثم فرض الفدية على مالكي هذه السفن. |
Todos los Estados miembros de la Unión Europea se han declarado claramente comprometidos con el proceso de ratificación de sus respectivos protocolos adicionales, proceso que la mayoría de ellos ya han concluido. | UN | وقد التزمت جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي التزاما واضحا بعملية التصديق على البرتوكولات الإضافية التي قررت التصديق عليها، وهي عملية انتهت معظم الدول الأعضاء منها. |
Esta Convención, aprobada por la Organización de los Estados Americanos, ha sido ratificada por la mayoría de sus Estados miembros. | UN | وهذه الاتفاقية التي وافقت عليها منظمة البلدان الأمريكية، صدق عليها معظم الدول الأعضاء فيها. |