Por otra parte, la mayoría de las comisiones han tratado de abordar los problemas de desarrollo mediante una acción de carácter interdisciplinario e intersectorial. | UN | وفضلا عن ذلك، فقد سعت معظم اللجان إلى مواجهة مشاكل التنمية عبر عمل يجمع بين عدة اختصاصات ومشترك بين القطاعات. |
la mayoría de las comisiones y grupos de tareas se reunieron anualmente o a lo sumo cada dos años. | UN | وتجتمع معظم اللجان ومجموعات العمل سنويا أو كل سنتين على اﻷقل. |
De ahí que la mayoría de las comisiones orgánicas sólo puedan tratar determinados aspectos de ella y de manera selectiva. | UN | وبالتالي، أصبح بوسع معظم اللجان الفنية أن تعالج جوانب معينة منها فقط انتقائيا. |
Representantes de la IFOR y del Cuerpo Aliado de Reacción Rápida participan activamente en la labor de la mayor parte de las comisiones y los grupo de trabajo establecidos por mi oficina. | UN | ويضطلع ممثلو القوة المكلفة بالتنفيذ والفيلق بدور نشيط في عمل معظم اللجان واﻷفرقة العاملة التي قام مكتبي بإنشائها. |
No obstante, la mayoría de los comités tienden a incluir una sola mujer, que es el requisito mínimo, y el resto de los miembros suelen ser hombres. | UN | ومع ذلك، فالاتجاه السائد في معظم اللجان هو ألا تضم اللجنة سوى العضوة الوحيدة المفروضة عليها إلزاميا وأن يكون بقية اﻷعضاء من الذكور. |
En el cuadro 6 se muestra que, en el año 2000, la mayoría de las comisiones orgánicas prestaron atención a dicho tema. | UN | ويوضح الجدول 6 أن معظم اللجان الفنية اهتمت بهذا الموضوع في عام 2000. |
Como consecuencia de esos exámenes, la mayoría de las comisiones regionales han reducido considerablemente el número de publicaciones y distinguen entre publicaciones periódicas y no periódicas, centrándose más en sus publicaciones principales. | UN | ونتيجة لهذه الاستعراضات، خفضت معظم اللجان الإقليمية بدرجة كبيرة من عدد المنشورات المقرر إصدارها، بالتمييز بين المنشورات المتكررة وغير المتكررة، وتركيز المزيد من الاهتمام على منشوراتها الرئيسية. |
La Comisión observa que la mayoría de las comisiones regionales han presentado informes individuales sobre las medidas emprendidas en respuesta a algunas de esas recomendaciones. | UN | وتلاحظ اللجنة أن معظم اللجان الإقليمية قد أبلغت بصورة منفردة عن الإجراءات المتخذة استجابة لبعض من هذه التوصيات. |
Con objeto de asegurar su continuidad, la mayoría de las comisiones orgánicas ahora eligen su mesa entrante inmediatamente después de clausurado su período ordinario de sesiones. | UN | وضمانا للاستمرار، فإن معظم اللجان الفنية تختار في الوقت الراهن مكتبها المقبل بُعيد اختتام دوراتها العادية. |
En el marco de los acuerdos interprofesionales que se han ido sucediendo después estas medidas se han repetido en la mayoría de las comisiones paritarias sectoriales. | UN | وفي إطار الاتفاقات المهنية التي توالت منذئذ، تكررت هذه التدابير في معظم اللجان القطاعية المشتركة. |
La atención especial que se presta en la mayoría de las comisiones al cambio climático es alentadora. | UN | والتركيز في معظم اللجان على تغير المناخ بصورة خاصة أمر مشجع. |
Rara vez la comunidad internacional supervisa detenidamente el progreso de la labor de la mayoría de las comisiones nacionales. | UN | فقلّما يرصد المجتمع الدولي بدقة التقدم الذي تحرزه معظم اللجان الوطنية. |
Disposición aplicada por la mayoría de las comisiones Principales a partir del quincuagésimo octavo período de sesiones. | UN | تنفذه معظم اللجان الرئيسية اعتباراً من الدورة الثامنة والخمسين. |
Disposición aplicada por la mayoría de las comisiones Principales a partir del quincuagésimo octavo período de sesiones. | UN | تنفذه معظم اللجان الرئيسية اعتباراً من الدورة الثامنة والخمسين. |
La Comisión Consultiva observa que la mayoría de las comisiones regionales han mejorado continuamente su desempeño, pero aún se encuentran lejos del objetivo institucional de 120 días para concluir la contratación de funcionarios del cuadro orgánico. | UN | تلاحظ اللجنة الاستشارية أن معظم اللجان تحرز تقدما حثيثا في مجال تحسين أدائها ولكنها لا تزال بعيدة عن تحقيق الهدف التنظيمي الذي يحدد 120 يوما للانتهاء من تعيينات موظفي الفئة الفنية. |
Disposición aplicada por la mayoría de las comisiones Principales a partir del quincuagésimo octavo período de sesiones. | UN | بدأت معظم اللجان الرئيسية تنفيذ هذا الحكم اعتبارا من الدورة الثامنة والخمسين |
Se han hecho muy pocos progresos para formar la mayor parte de las comisiones previstas en distintos acuerdos sobre el proceso de paz. | UN | وأُحرز تقدم لا يُذكر في مجال تشكيل معظم اللجان المنصوص عليها في مختلف اتفاقات عملية السلام. |
La mayor parte de las comisiones regionales han reorientado su labor para ocuparse de cuestiones intersectoriales. | UN | ٩٥ - وقد أعادت معظم اللجان اﻹقليمية توجيه أعمالها لتعالج مواضيع شاملة لعدة قطاعات. |
La mayor parte de las comisiones siguen asignando en sus programas un alto grado de prioridad a la tecnología de la información y las comunicaciones. | UN | 7 - ولا تزال تكنولوجيات المعلومات والاتصال تشكل أولوية عليا على جداول أعمال معظم اللجان. |
El hecho de que la mayoría de los comités de gestión estén integrados por voluntarios significa que se requieren actividades continuas de capacitación. | UN | وواقع أن معظم اللجان اﻹدارية مؤلفة من متطوعين معناه أن اﻷمر يتطلب مدخلات للتدريب المستمر. |
37. la mayoría de los comités sigue expresando preocupación por las consecuencias de gran número de informes muy atrasados. | UN | ٧٣- استمرت معظم اللجان في اﻹعراب عن انشغالها بشأن عواقب ذلك العدد الكبير من التقارير التي تأخر تقديمها كثيراً. |
la mayoría de las comisiones ha reconocido que, cuando la situación de la mujer difiere de la del hombre, es posible que la mujer experimente de manera distinta los efectos de políticas y programas y que, por lo tanto, es necesario tener en cuenta la diferencia entre los sexos al analizar temas y situaciones y al formular políticas. | UN | وقد أقرت معظم اللجان أيضا بأنه كلما اختلفت حالة المرأة عن حالة الرجل إلا وأصبح من الوارد أن تتأثر المرأة بالسياسات والبرامج على نحو يختلف عن تأثر الرجل بها. وينبغي بالتالي أن يدرج في تحليل المسائل والحالات وفي تصميم السياسات عامل الاحتياجات المحددة بحسب نوع الجنس. |