la mayoría de los donantes bilaterales mantuvieron sus contribuciones, y algunos las aumentaron, entre ellos Australia, Bélgica, Finlandia e Irlanda. | UN | وفي حين أبقى معظم المانحين الثنائيين على مستوى مساهماتهم، فقد زادها البعض ومنهم أستراليا وأيرلندا وبلجيكا وفنلندا. |
la mayoría de los donantes principales han indicado que mantendrán o aumentarán sus contribuciones para fines generales en 2006. | UN | وأوضح معظم المانحين الرئيسين أنهم سيواصلون في عام 2006 تقديم تبرعاتهم إلى الصناديق المخصصة لأغراض عامة أو سيزيدون منها. |
Posteriormente, la mayoría de los donantes tradicionales interrumpió la ayuda directa a la AP. | UN | وفي وقت لاحق، توقف معظم المانحين التقليديين عن تقديم الدعم المباشر إلى السلطة الفلسطينية. |
Sin embargo, observa con pesar que Tayikistán parece haber sido omitido de los programas de la mayor parte de los donantes en 1998. | UN | وفي الوقت ذاته، يبدو لﻷسف، أن طاجيكستان، قد حذفت من جداول أعمال معظم المانحين في عام ١٩٩٨. |
Las proyecciones actuales indican que en 2008 casi todos los donantes mantendrán o aumentarán sus contribuciones. | UN | وتشير الإسقاطات الحالية إلى أن معظم المانحين إما أنهم سيبقون على مستوى مساهماتهم في عام 2008 أو سيزيدونها. |
la mayoría de los donantes se ha comprometido a mantener sus contribuciones al mismo nivel en 2009. | UN | وتعهد معظم المانحين بالإبقاء على مستوى مساهماتهم في عام 2009. |
la mayoría de los donantes suspendieron su ayuda a Mauritania a raíz del golpe de Estado de 2008 y durante todo 2009. | UN | فقد أوقف معظم المانحين مساعداتهم إلى موريتانيا عقب الانقلاب الذي وقع في عام 2008 وخلال عام 2009. |
la mayoría de los donantes han prometido mantener sus contribuciones en 2011. | UN | وقد تعهد معظم المانحين بالإبقاء على مساهماتهم على حالها في عام 2011. |
la mayoría de los donantes bilaterales mantuvieron sus contribuciones, pero algunos las aumentaron, entre ellos Australia, Bélgica, Finlandia y la República de Corea. | UN | وفي حين أبقى معظم المانحين الثنائيين على مساهماتهم، فقد زادها البعض ومنهم بلجيكا وجمهورية كوريا وفنلندا والنمسا. |
la mayoría de los donantes han prometido mantener sus contribuciones en 2013. | UN | وقد تعهد معظم المانحين بالإبقاء على مساهماتهم على حالها في عام 2013. |
Si bien algunos Gobierno han condicionado su asistencia económica a la cuestión de los derechos humanos, la mayoría de los donantes ha aumentado continuamente su nivel de asistencia a Indonesia. | UN | وفي حين أن بعض الحكومات تربط المساعدة الاقتصادية بمستوى اﻷداء في مجال حقوق الانسان، فإن معظم المانحين يزيدون باستمرار مستوى معوناتهم لاندونيسيا. |
En este sentido, y con respecto a la OAD, a pesar de que en 1993 había disminuido la OAD de la mayoría de los donantes, el Japón había logrado incrementar la suya. | UN | وفي هذا الصدد، وفيما يتعلق بالمساعدة الانمائية الرسمية، استطاعت اليابان أن تزيد مساعدتها الانمائية الرسمية على الرغم من الانخفاض الذي شهدته هذه المساعدة المقدمة من معظم المانحين في عام ٣٩٩١. |
la mayoría de los donantes consideraron que el Marco de Asistencia tenía posibilidades como instrumento eficaz para organizar la labor de equipo del sistema de las Naciones Unidas sobre el terreno, mejorar la armonización de la programación y reducir la duplicación. | UN | ورأى معظم المانحين أن هذا اﻹطار يمكن أن يشكل أداة فعالة لتنظيم العمل بروح الفريق في اﻷنشطة الميدانية لمنظومة اﻷمم المتحدة وزيادة التناسق في البرمجة والحد من الازدواجية. |
Donantes la mayoría de los donantes parecen dispuestos a apoyar la iniciativa del Gobierno. | UN | ١٦٣ - يبدو أن معظم المانحين مستعدون لدعم مبادرة الحكومة. |
Sin embargo, la dificultad con la que hoy día tropieza la mayoría de los donantes al formular nuevos programas hará ciertamente problemática la consecución de los objetivos del Gobierno. | UN | بيد أنه من المؤكد أن الصعوبة التي يواجهها اﻵن معظم المانحين في صياغة برامج جديدة سوف تجعل من تحقيق اﻷهداف التي تتوخاها الحكومة أمرا محفوفا بالمشاكل. |
Por consiguiente, la evolución del volumen de las contribuciones a los recursos ordinarios es alentadora, habida cuenta de que la mayoría de los donantes nuevamente han vuelto a aumentar sus contribuciones o las han seguido aumentando por segundo o tercer año consecutivo. | UN | لذا فإن ما طرأ من تطورات على حجم التبرعات للموارد العادية هي تطورات مشجعة، نظرا إلى أن معظم المانحين إما استأنفوا السير في طريق النمو و/أو حافظوا على نمو تبرعاتهم للعامين الثاني والثالث على التوالي. |
la mayoría de los donantes preferían facilitar los intercambios Sur-Sur prestando apoyo a los centros de excelencia del Sur y al establecimiento de redes de intercambio de conocimiento entre las instituciones del Sur. | UN | وفضل معظم المانحين تيسير المبادلات فيما بين بلدان الجنوب عن طريق دعم مراكز الخبرة الرفيعة ببلدان الجنوب وإقامة شبكة للمعرفة تضم مؤسسات بلدان الجنوب. |
La mayor parte de los donantes agradecieron a los miembros de la Junta las detalladas respuestas que les habían proporcionado. | UN | وشكر معظم المانحين أعضاء المجلس على ما قدموه من ردود تفصيلية. |
Durante la reunión de los “Amigos del Congo”, la mayor parte de los donantes expresaron su deseo de incluir sus participaciones futuras en el marco de un programa coherente de reconstrucción y desarrollo socioeconómico a mediano y largo plazo. | UN | ٤٢ - وكان معظم المانحين قد أعربوا في اجتماع " أصدقاء الكونغو " عن رغبتهم في إدراج مساعداتهم المقبلة في إطار برنامج متسق ﻹعادة التعمير والتنمية الاجتماعية - الاقتصادية في اﻷجلين المتوسط والطويل. |
Las actuales previsiones para 2005 apuntan a que casi todos los donantes del Comité de Asistencia para el Desarrollo de la OCDE mantendrán o aumentarán sus contribuciones. | UN | وتفيد التقديرات الحالية لعام 2005 بأن معظم المانحين في لجنة المساعدة الإنمائية سيحافظون على مستوى مساهماتهم أو سيزيدونه. |
Se estima que casi todos los donantes bilaterales del CAD/OCDE mantendrán o aumentarán sus contribuciones en 2006. | UN | وتشير التقديرات إلى أن معظم المانحين الثنائيين من لجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، إما سيحافظون على مساهماتهم سنة 2006 أو سيزيدون منها. |