| La pobreza ha aumentado en términos absolutos y relativos y el número de mujeres pobres ha aumentado en la mayoría de las regiones. | UN | ولقد زادت معدلات الفقر من حيث أرقامها المطلقة والنسبية، وزاد عدد النساء اللائي يعشن في حالة فقر في معظم المناطق. |
| La pobreza ha aumentado en términos absolutos y relativos y el número de mujeres pobres ha aumentado en la mayoría de las regiones. | UN | ولقد زادت معدلات الفقر من حيث أرقامها المطلقة والنسبية، وزاد عدد النساء اللائي يعشن في حالة فقر في معظم المناطق. |
| No obstante, la pobreza sigue sin disminuir en la mayoría de las regiones. | UN | ومع هذا، فمن المؤكد أن الفقر لا ينخفض في معظم المناطق. |
| La sequía y la degradación de las tierras podían producirse en la mayoría de las zonas climáticas y afectar a un gran número de personas. | UN | ويمكن أن يحدث الجفاف وتدهور اﻷراضي في معظم المناطق المناخية، وأن يؤثر كلاهما بالتالي على عدد كبير من البشر. |
| En la mayoría de las zonas rurales, la agricultura no proporciona suficiente ingreso monetario para subvenir a las necesidades básicas, por lo que la mujer rural es a menudo dependiente del varón asalariado. | UN | ولا تحقق الزراعة في معظم المناطق الريفية دخلا نقديا كافيا لتغطية الاحتياجات اﻷساسية، اﻷمر الذي ينتج عنه أن المرأة الريفية تعتمد في اﻷغلب على العاملين بأجر من الرجال. |
| Se efectuaron evaluaciones temáticas regionales en la mayor parte de las regiones a fin de examinar la experiencia y las enseñanzas extraídas en relación con asuntos de interés. | UN | وأجريت تقييمات مواضيعية إقليمية في معظم المناطق لاستعراض الخبرات والدروس المستفادة بشأن المواضيع محل الاهتمام. |
| Esas tendencias se aplican a la mayoría de las regiones y sectores económicos. | UN | وتنطبق هذه الاتجاهات على معظم المناطق والقطاعات الاقتصادية. |
| En 1990 la mayoría de las regiones había alcanzado o estaba a punto de alcanzar la igualdad en la matrícula de la enseñanza primaria, un cambio notable respecto de 1970. | UN | وبحلول عام ١٩٩٠ كانت معظم المناطق قد أحرزت أو كانت على وشك أن تحرز المساواة في القيد بالمدرسة الابتدائية وكان هذا تغيرا مرموقا منذ عام ١٩٧٠. |
| El aumentó tendrá lugar en forma desproporcionada en la mayoría de las regiones en desarrollo, y se registrará muy poco aumento en los países desarrollados. | UN | وسيحدث النمو بصورة غير متناسبة في معظم المناطق النامية دون أن يتحقق سوى القليل جدا منه في البلدان المتقدمة النمو. |
| Se prevé que, en la mayoría de las regiones, la proporción de mujeres en la población rural continuará aumentando hasta el año 2025. | UN | وثمة إسقاط بأن نسبة النساء من مجموع السكان الريفيين ستستمر في التزايد في معظم المناطق حتى عام ٢٠٢٥. |
| Las condiciones para la cosecha agrícola de 1997 han sido hasta el momento favorables en general en la mayoría de las regiones, con la excepción del África septentrional y oriental. | UN | وتبدو أحوال نمو المحاصيل الزراعية لعام ١٩٩٧، إلى هذا الوقت، مواتية عموما في معظم المناطق باستثناء شمال افريقيا وشرقها. |
| Al parecer ha habido un aumento neto de la superficie de bosques y otras tierras boscosas en la mayoría de las regiones. | UN | ويبدو أنه قد تحقق مكسب صاف في مساحة الغابات وسائر اﻷراضي الحرجية في معظم المناطق. |
| Sin embargo, las poblaciones comerciales de peces siguen mermando en la mayoría de las regiones. | UN | ومع ذلك ما زالت اﻷرصدة السمكية التجارية تتدهور في معظم المناطق. |
| Luego de la reciente contratación de un asesor para el África occidental y central, la mayoría de las regiones tienen asesores regionales con dedicación exclusiva. | UN | ويوجد في معظم المناطق اﻵن مستشارون إقليميون متفرغون، مع تعيين مستشار مؤخرا في غرب أفريقيا وأفريقيا الوسطى. |
| En la mayoría de las zonas rurales el acceso de la mujer a fuentes de energía se limita al uso de leña y carbón de leña. | UN | وفي معظم المناطق الريفية تكون فرص المرأة في الحصول على الطاقة محصورة في جمع الحطب والفحم. |
| En la mayoría de las zonas visitadas, los niños no asistían a la escuela con periodicidad desde el comienzo de los ataques aéreos habida cuenta de que las instituciones de enseñanza estaban cerradas. | UN | وفي معظم المناطق التي جرت زيارتها، لم ينتظم اﻷطفال في المدارس منذ بدء الضربات الجوية نظرا ﻹغلاق المؤسسات التعليمية. |
| Precisamente por ello, en muchos países montañosos la población de la mayoría de las zonas montañosas está expuesta a un proceso de marginación a consecuencia de la insuficiente comunicación con los centros económicos, políticos y culturales del país. | UN | وهذه الأسباب، إذ تقترن بضعف الاتصال بالمراكز الاقتصادية والسياسية والثقافية، تجعل سكان معظم المناطق الجبلية مهمشين. |
| Una importante tarea inicial en la mayor parte de las regiones es la elaboración de listas de productos regionales. | UN | وتمثلت إحدى المهام الأولية الهامة في معظم المناطق في وضع القوائم الإقليمية بالمنتجات. |
| la mayor parte de las zonas ahora tienen acceso a agua de pozo y algunas zonas incluso reciben agua por cañerías. | UN | وبإمكان معظم المناطق اﻵن الحصول على مياه اﻵبار، بل إن المياه تصل إليهم في بعض المناطق عن طريق اﻷنابيب. |
| Las personas de ingresos bajos pueden permitirse comprar un móvil y comunicarse con él en las zonas más remotas. | UN | وبذلك أصبح بوسع الأشخاص ذوي الأجور المتدنية شراء هاتف نقال والاتصال بواسطته في معظم المناطق النائية. |
| En casi todas las regiones donde están en vigor acuerdos de compensación y de pagos el comercio interno se ha intensificado desde 1986. | UN | وفي معظم المناطق التي توجد بها ترتيبات للمقاصة والمدفوعات تشهد التجارة داخل المنطقة زيادة منذ عام ٦٨٩١. |
| Existen centros ortopédicos en las regiones más afectadas. | UN | وتوجد مراكز لتقويم العظام في معظم المناطق المتأثرة. |
| Albania informó de que se han desminado la mayoría de zonas contaminadas del país y que se prevé la plena aplicación del artículo 5 para el año 2008 o antes. | UN | :: أبلغت ألبانيا عن تطهير معظم المناطق الملغومة فيها، وذكرت أنها تأمل في أن يتم بحلول عام 2008 أو في وقت أبكر من ذلك، تنفيذ المادة 5 بالكامل. |
| En la mayoría de los distritos, las condiciones de las instituciones preescolares no son muy buenas. | UN | وأوضاع مؤسسات التعليم قبل الابتدائي ليست على ما يرام في معظم المناطق. |
| En consecuencia, el personal de los organismos internacionales pudo regresar a casi todas las zonas del país unas semanas después de la partida definitiva de las tropas de las Naciones Unidas. | UN | وكنتيجة لذلك استطاع موظفو الوكالات الدولية العودة إلى معظم المناطق في البلد خلال أسابيع قليلة بعد مغادرة قوات اﻷمم المتحدة نهائيا. |
| 36. La secretaría y el MM siguen haciendo hincapié en respaldar la labor de sensibilización, que se señaló como una prioridad en la mayoría de regiones. | UN | 36- تواصل الأمانة والآلية العالمية التركيز على دعم أنشطة التوعية التي اعُتبرت أولوية في معظم المناطق. |
| Es muy poco lo que está dentro de 5 minutos a pie de la mayoría de las áreas de lugares como Pittsburgh. | TED | هناك القليل من الأماكن التي تقع ضمن خمس دقائق سير في معظم المناطق مثل بتسبيرج. |