Reconozco que el desarrollo de la tecnología se halla aún en la infancia en la mayoría de nuestros países. | UN | وإني مدرك ﻷن تطوير التكنولوجيا في معظم بلداننا لا يزال في مرحلة الطفولة المبكرة. |
Este proceso de transformación ya rinde sus frutos en la mayoría de nuestros países. | UN | وعملية التحول هذه قد أنتجت ثمارا بالفعل في معظم بلداننا. |
Esas causas se hallan esencialmente en las condiciones de subdesarrollo que todavía persisten en la mayoría de nuestros países. | UN | وتكمن هذه اﻷسباب بصفة أساسية في ظروف التخلف التي لا تزال قائمة في معظم بلداننا. |
la mayoría de nuestros países son naciones insulares en desarrollo y todos están bañados por las aguas del Mar Caribe. | UN | إن معظم بلداننا دول جزريــة صغيرة ناميــة وجميعها تطل على البحر الكاريبي. |
Se ha hecho un trabajo inconmensurable para salir del atolladero económico en que se encuentra la mayoría de los países. | UN | وتم القيام بأعمال لا حصر لها لتخفيف القبضـــة الاقتصادية التي تمسك بخناق معظم بلداننا. |
Para ello, la mayor parte de nuestros países han emprendido reformas políticas y económicas profundas. | UN | ولمواجهة هذه اﻷزمات، اضطلعت معظم بلداننا بإصلاحات سياسية واقتصادية بعيدة المدى. |
xi) Reconocemos que el turismo es uno de los sectores económicos más importantes en la mayoría de nuestros países. | UN | `11 ' ونـُـقِـر بأن السياحة تـُـعـد من أهم القطاعات الاقتصادية في معظم بلداننا. |
Durante muchos años, la mayoría de nuestros países se han estado preguntando qué pueden obtener de la Organización. | UN | فمنذ عدة سنوات ظلت معظم بلداننا تسأل نفسها ما الذي يمكن أن تحصل عليه من المنظمة. |
La proliferación de las armas pequeñas y ligeras es una gran preocupación en la mayoría de nuestros países. | UN | إن انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من مصادر القلق الرئيسية في معظم بلداننا. |
De hecho, en la mayoría de nuestros países la pena capital no se ha aplicado desde hace más de un decenio. | UN | والحقيقة أن حكم الإعدام لم ينفذ في معظم بلداننا منذ أكثر من عقد من الزمن. |
En la mayoría de nuestros países, las perspectivas de crecimiento se han reducido de manera aguda. | UN | فلقد انخفضت آفاق النمو في معظم بلداننا انخفاضا حادا. |
La situación era ya precaria, y en la mayoría de nuestros países, la crisis sólo la ha empeorado. | UN | لقد كانت الحالة مضطربة أصلاً، ولم تزدها الأزمة إلاّ سوءاً في معظم بلداننا. |
Pese a la gravedad del problema de las drogas, la mayoría de nuestros países no están en condiciones de cambiar el destino de los escasos recursos asignados a proyectos prioritarios, como los relativos a la salud y la educación, para luchar con eficacia contra este flagelo. | UN | وبالرغم من الطابع الحاد لمشكلة المخدرات، فإن معظم بلداننا لا تستطيع أن توجه مواردها الشحيحة المخصصة لمشاريع ذات أولوية عالية، مثل الصحة والتعليم، لتكافح هذه اﻵفة على نحو فعال. |
La crisis económica que ha afectado a la mayoría de nuestros países es una amenaza importante a la estabilidad y el crecimiento en el futuro. | UN | فالأزمة الاقتصادية التي أثرت على معظم بلداننا تشكل تهديدا خطيرا لاستقرارنا ونمونا في المستقبل، والعقبات التي نواجهها كثيرة وهائلة. |
Afortunadamente, esto ya no sigue siendo imposible porque la mayoría de nuestros países se han esforzado en forma seria para hacer realidad estos ideales, con un éxito razonable. | UN | ولحُسن الحظ لم نعد نفتقر إلى هذه الأمور، لأن معظم بلداننا قد بذلت جهودا جادة للوفاء بهذه المثُل العليا وأحرزت نجاحاً معقولا. |
El Grupo de Río considera que el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras es un problema de alcance global que se vincula con el terrorismo, el narcotráfico y otras formas de violencia que amenazan la paz y la seguridad de la mayoría de nuestros países. | UN | وتعتبر مجموعة ريو الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة مشكلة ذات بعد عالمي وترتبط بالإرهاب وتهريب المخدرات وأشكال أخرى من العنف تهدد السلم والأمن في معظم بلداننا. |
La continua pobreza que afecta a la mayoría de nuestros países sigue siendo la principal amenaza para nuestra estabilidad y crecimiento futuros, así como para la cooperación la paz y la estabilidad internacionales. | UN | فاستمرار الفقر الذي يؤثر على معظم بلداننا ما زال يشكل خطرا رئيسيا على استقرارنا ونمونا في المستقبل، وكذلك على التعاون والسلم والاستقرار الدولي. |
Por consiguiente, si continúan las actuales tendencias hacia la pobreza, la mayoría de nuestros países no podrá cumplir los objetivos de desarrollo del Milenio, en particular en relación con la reducción de la pobreza. | UN | ولذلك فإنه إذا ما استمرت اتجاهات الفقر الحالية، فإن معظم بلداننا لن تكون قادرة على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وبخاصة أهداف الحد من الفقر. |
Por consiguiente, si continúan las actuales tendencias de pauperización, la mayoría de nuestros países no podrá cumplir los objetivos de desarrollo del Milenio, en particular en relación con la reducción de la pobreza. | UN | ولذلك فإنه إذا ما استمرت اتجاهات الفقر الحالية، فإن معظم بلداننا لن تكون قادرة على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وبخاصة أهداف الحد من الفقر. |
En África, la NEPAD será en adelante una parte integral de las estrategias de desarrollo económico, gracias, sobre todo, al establecimiento en la mayoría de los países de centros de coordinación. | UN | وفي أفريقيا، ستكون الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، من الآن فصاعدا، جزءا لا يتجزأ من الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية، وذلك، على وجه الخصوص، بفضل إنشاء مراكز تنسيق في معظم بلداننا. |
En la mayor parte de nuestros países nuestras jóvenes democracias enfrentan los serios desafíos de la falta de recursos inicialmente prometidos por nuestros amigos. | UN | وفـــي معظم بلداننا تواجه ديمقراطياتنــا الحديثــة العهد تحديــا خطيرا يفرضه الافتقار إلى الموارد التي وعدنا بها أصدقاؤنا في مطلع اﻷمر. |