ويكيبيديا

    "معظم تلك" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la mayoría de esos
        
    • la mayoría de esas
        
    • la mayoría de estos
        
    • la mayoría de los
        
    • la mayoría de estas
        
    • la mayor parte de esas
        
    • la mayor parte de esos
        
    • mayor parte de los
        
    • muchas de esas
        
    • muchos de estos
        
    • casi todos esos
        
    • en su mayor parte
        
    • la mayoría de las
        
    • gran parte de ese
        
    • la mayoría de ellos
        
    la mayoría de esos abusos se produjo en conexión con otros delitos graves. UN وقد جرى معظم تلك الانتهاكات في إطار حوادث إجرامية خطيرة أخرى.
    En la mayoría de esos casos, la Oficina pudo sugerir fechas alternativas basadas en los requisitos especiales de los órganos rectores. UN وفي معظم تلك الحالات، استطاع المكتب أن يقترح جداول زمنية بديلة للوقتنة استناداً إلى الاحتياجات المخصوصة لهيئات الإدارة.
    Si bien las inversiones en Africa habían aumentado, su nivel seguía siendo reducido y la mayoría de esas inversiones estaban concentradas en países dotados de abundantes recursos naturales. UN وبرغم أن الاستثمارات في افريقيا قد زادت، إلا أن مستواها ظل منخفضا، كما أن معظم تلك الاستثمارات كان مركزا في بلدان تحظى بموارد طبيعية.
    Inicialmente, la mayoría de estos movimientos se produjeron dentro de la ciudad. UN وكان معظم تلك التنقلات يتم في البداية داخل المدينة نفسها.
    la mayoría de los desechos de gran actividad se hallan en forma líquida. UN ويذكر في هذا الصدد أن معظم تلك النفايات يكون في شكل سائل.
    En la fase siguiente, la estrategia industrial del Sudán estará orientada a ampliar la capacidad en la mayoría de estas esferas. UN وأشار إلى أنَّ الاستراتيجية الصناعية للسودان بالنسبة إلى المرحلة المقبلة ستوجه نحو توسيع قدراتها في معظم تلك المجالات.
    Unas semanas después de la llegada de los nuevos desplazados internos, la mayor parte de esas comunidades sufría carencias de alimentos. UN وبعد أسابيع قليلة من وصول النازحين المحليين الجدد كانت معظم تلك المجتمعات المحلية تعاني من عجز في اﻷغذية.
    la mayoría de esos Estados han aceptado sus obligaciones incondicionalmente, aunque 29 Estados han presentado reservas sustantivas, algunas basadas en el derecho canónico y la tradición cultural. UN وقد قبلت معظم تلك الدول التزاماتها دون شروط وإن كانت ٢٩ دولة قد أبدت تحفظات جوهرية يستند بعضها الى الشرائع الدينية والتقاليد الثقافية.
    Las minorías siguen estando insuficientemente representadas o no representadas en las estructuras de poder de la mayoría de esos países. UN ولا تزال اﻷقليات غير ممثﱠلة أو ممثﱠلة تمثيلا ناقصا في هياكل السلطة في معظم تلك البلدان.
    No obstante, en la mayoría de esos países la mortalidad de las niñas fue superior a la de los niños por un pequeño margen. UN ولكن في معظم تلك البلدان، تجاوزت وفيات البنات وفيات البنين بهوامش صغيرة.
    En la mayoría de esos países la parte del PNB correspondiente al comercio sigue siendo relativamente elevada en comparación con otros países en desarrollo. UN ولا يزال نصيب التجارة في إجمالي الناتج المحلي مرتفعا نسبيا في معظم تلك البلدان بالمقارنة ببقية البلدان النامية.
    Apreciamos el hecho de que desde entonces haya tomado medidas adicionales para aplicar la mayoría de esas propuestas de forma transparente. UN ونحن نقدر له اتخاذه منذ ذلك الحين تدابير أخرى لتنفيذ معظم تلك المقترحات بطريقة تتسم بالشفافية.
    La parte iraquí presentó su propia evaluación del estado de la verificación de la mayoría de esas cuestiones. UN وقدم الطرف العراقي تقييمه الشخصي للحالة فيما يتعلق بالتحقق من معظم تلك المسائل.
    La Comisión ha resuelto la mayoría de esas reclamaciones y concedido indemnizaciones por unos 46.000 millones de dólares, de los que se han abonado 18.000 millones de dólares. UN وقد سوت اللجنة معظم تلك المطالبات ومنحت تعويضات بلغت 46 بليون دولار، دفع منها 18 بليونا.
    la mayoría de estos proyectos se estaban ejecutando a mediados de 1995. UN وكان العمل جاريا في معظم تلك المشاريع بحلول منتصف عام ١٩٩٥.
    la mayoría de estos casos no han sido investigados de forma exhaustiva, por lo que da lugar a la elaboración de varias hipótesis. UN ولـم تجــر بشكل واف تحقيقــات فـي معظم تلك الحالات، مما فتح المجال أمام افتراضات شتى.
    En la mayoría de los países en desarrollo, una gran proporción de esas empresas no se han beneficiado de los organismos patrocinados por el gobierno. UN ولم يستفد معظم تلك المشاريع في أغلب البلدان النامية من هذه اﻷجهزة ذات الدعم الحكومي.
    La participación de la mayoría de estas organizaciones no gubernamentales estuvo financiada con cargo al Fondo Fiduciario de Contribuciones Voluntarias para luchar contra las formas contemporáneas de la esclavitud. UN وتم تمويل مشاركة معظم تلك المنظمات غير الحكومية من صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للتبرعات الخاص بأشكال الرق المعاصرة.
    la mayor parte de esas economías se generó en piezas de repuesto, reparaciones y conservación. UN واتصلت معظم تلك الوفورات بقطع الغيار والصيانة.
    la mayor parte de esos países, que atravesaron períodos de gran crecimiento urbano hace mucho tiempo, experimentan ahora otro tipo de fenómenos urbanos. UN فقد شهدت معظم تلك البلدان فترات نموها الحضري الكبير منذ وقت طويل وهي تعنى حاليا بالظواهر الحضرية اﻷخرى.
    La mayor parte de los textos se refirieron a los temas 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 16, 17, 18, 20, 21 y 24 del programa. UN وشملت معظم تلك النصوص البنود ٤ و ٥ و ٦ و ٧ و ٨ و ٩ و ١٠ و ١١ و ١٦ و ١٧ و ١٨ و ٢٠ و ٢١ و ٢٤ من جدول اﻷعمال.
    muchas de esas medidas demostraron su eficacia e indujeron al pago de las sumas en mora. UN وقد أثبتت معظم تلك التدابير فعاليتها وأدت إلى تسديد المدفوعات.
    muchos de estos programas se han ejecutado con los auspicios de los ministerios de salud y en colaboración con la Organización Mundial de la Salud. UN وقد نفذت معظم تلك البرامج تحت رعاية وزارة الصحة بالتعاون مع منظمة الصحة العالمية.
    El desarrollo del sector privado ha sido, directa o indirectamente, un aspecto y un objetivo esenciales de casi todos esos proyectos. UN وتشكل تنمية القطاع الخاص في معظم تلك المشاريع، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، أحد الجوانب واﻷهداف اﻷساسية.
    En los territorios ocupados se saquean los recursos naturales, que en su mayor parte van a parar a Armenia. UN كما استغلت بشكل جشع الموارد الطبيعية للأراضي المحتلة ونقلت معظم تلك الموارد إلى أرمينيا.
    Por suerte, la mayoría de las organizaciones interesadas han acordado abstenerse de utilizar esos símbolos de forma abusiva en el futuro. UN ولحسن الطالع فإن معظم تلك المنظمات قد اتفقت على أن تمتنع عن ممارسة إساءة الاستخدام هذه في المستقبل.
    También causa intranquilidad el hecho de que gran parte de ese material no se haya recuperado ulteriormente. UN ومما يثير الانزعاج بالمثل أن معظم تلك المواد لم تتم استعادتها فيما بعد.
    El sector no estructurado desempeña un papel importante en los países de África debido en parte a que el sector privado es todavía débil en la mayoría de ellos. UN فالقطاع غير الرسمي يؤدي دورا هاما في البلدان اﻷفريقية. ومن أسباب ذلك أن القطاع الخاص لا يزال ضعيفا في معظم تلك البلدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد