El FNUDC ha aplicado la mayoría de las recomendaciones de la evaluación externa de 1999; las restantes aún se encuentran en estudio. | UN | وقد نفذ الصندوق معظم توصيات التقييم الخارجي الذي أجري عام 1999؛ وثمة توصيات أخرى لا يزال العمل جاريا بشأنها. |
Asimismo, la UNESCO había aplicado la mayoría de las recomendaciones de la Comisión. | UN | وقد طبقت اليونسكو أيضا معظم توصيات اللجنة. |
Afirmó que se están examinando o aplicando la mayoría de las recomendaciones de la Comisión. | UN | وذكرت كذلك أن معظم توصيات اللجنة إما يجري تنفيذها أو قيد النظر. |
la mayor parte de las recomendaciones del Comité Permanente entre Organismos contenidas en el informe del Secretario General son útiles. | UN | إن معظم توصيات اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات الواردة في تقرير اﻷمين العام توصيات مفيدة. |
la mayor parte de las recomendaciones de la Junta de Auditores se están aplicando. | UN | وذكر أن معظم توصيات مجلس مراجعي الحسابات يجري تنفيذها. |
El Departamento estuvo de acuerdo con la mayoría de las recomendaciones de la Oficina y ha adoptado medidas para aplicarlas. | UN | وتتفق الإدارة مع معظم توصيات المكتب وقد اتخذت خطوات ترمي إلى تنفيذها. |
La Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra estuvo de acuerdo con la mayoría de las recomendaciones de la OSSI y se encuentra en vías de ponerlas en práctica. | UN | وقد وافق مكتب الأمم المتحدة في جنيف على معظم توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية وهو الآن بصدد تنفيذها. |
La Oficina del plan aplicó la mayoría de las recomendaciones de la OSSI como revisiones al acuerdo. | UN | وقد نفّذ مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر معظم توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية ونقّح بها الاتفاق. |
El Gobierno había aprobado la mayoría de las recomendaciones del API. | UN | وأقرت الحكومة معظم توصيات استعراض سياسة الاستثمار. |
La UNMIS aceptó la mayoría de las recomendaciones de la OSSI e indicó que la planificación de las adquisiciones había mejorado considerablemente y que se habían fortalecido los controles para asegurar el cumplimiento de las normas de adquisición establecidas. | UN | وقد قبلت بعثة الأمم المتحدة في السودان معظم توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية وأوضحت أن تخطيط المشتريات قد تحسن إلى حد كبير وأنه قد تم تعزيز الضوابط لضمان الامتثال لإجراءات الشراء المعمول بها. |
La UNMIS aceptó la mayoría de las recomendaciones de la OSSI e indicó que la planificación de las adquisiciones había mejorado considerablemente y que se habían fortalecido los controles para asegurar el cumplimiento de las normas de adquisición establecidas. | UN | وقد قبلت بعثة الأمم المتحدة في السودان معظم توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية وأوضحت أن تخطيط المشتريات قد تحسن إلى حد كبير وأنه قد تم تعزيز الضوابط لضمان الامتثال لإجراءات الشراء المعمول بها. |
Ya se han aplicado la mayoría de las recomendaciones derivadas de estos exámenes, incluidas las destinadas a mejorar la calidad. | UN | وجرى تنفيذ معظم توصيات هذه الاستعراضات، بما في ذلك التوصيات المتعلقة بتحسين النوعية. |
La administración del ACNUR aceptó la mayoría de las recomendaciones formuladas por la OSSI para remediar esa situación. IV. Informes que debe presentar la Oficina de Servicios de Supervisión Interna | UN | وقد قبلت إدارة المفوضية معظم توصيات المكتب لتصحيح الوضع. |
Ya se han aplicado la mayoría de las recomendaciones derivadas de estos exámenes, incluidas las destinadas a mejorar la calidad. | UN | وجرى تنفيذ معظم توصيات هذه الاستعراضات، بما في ذلك التوصيات المتعلقة بتحسين النوعية. |
La administración del ACNUR aceptó la mayoría de las recomendaciones formuladas por la OSSI para remediar esa situación. IV. Informes que debe presentar la Oficina de Servicios de Supervisión Interna | UN | وقد قبلت إدارة المفوضية معظم توصيات المكتب لتصحيح الوضع. |
La Administración está de acuerdo con la mayoría de las recomendaciones de la Junta, y la mayor parte de las observaciones del Secretario General han quedado debidamente reflejadas en los informes de la Junta. | UN | وقد وافقت الإدارة على معظم توصيات المجلس، ووردت معظم تعليقات الأمين العام في تقارير المجلس على النحو الواجب. |
Aunque aceptó la mayor parte de las recomendaciones de la OSSI, el Departamento no había todavía comenzado a aplicarlas en la fecha del presente informe. | UN | وقد قبلت الإدارة معظم توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية، ولكنها لم تبدأ بعد في إجراءات تنفيذها حتى تاريخ هذا التقرير. |
A nivel de la sede se han aplicado gran parte de las recomendaciones del Grupo de Trabajo sobre elaboración de políticas, protección física, formación de personal e incorporación de los problemas de la mujer refugiada en la corriente principal de las actividades. | UN | تم على مستوى المقر تنفيذ معظم توصيات الفريق بشأن وضع السياسات العامة، والحماية البدنية، وتنمية مهارات الموظفين والتركيز على شواغل اللاجئات. |
Aplicó la mayor parte de las recomendaciones formuladas en la auditoría realizada en 1995 y 1996 para mejorar su sistema financiero y contable y la administración y construcción de edificios. | UN | وقد نفذ معظم توصيات مراجعة حسابات عامي 1995 و1996 من أجل تحسين النظام المالي ونظام المحاسبة وإدارة المباني والتشييد. |