ويكيبيديا

    "معقولة قبل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • razonable antes
        
    • razonablemente antes
        
    • antelación razonable al
        
    • prudencial antes
        
    • razonable al término
        
    • razonable de tiempo antes
        
    Los expertos opinaron que se podía realizar tal tarea en un plazo razonable, antes del fin del Programa de Trabajo de Doha. UN ورأى الخبراء ضرورة إنجاز هذه المساعي خلال فترة زمنية معقولة قبل انتهاء برنامج عمل الدوحة.
    Protección especial concedida a las madres durante un período de tiempo razonable antes y después del parto UN توفير حماية خاصة للأمهات خلال فترة معقولة قبل الوضع وبعده
    Protección especial durante un período razonable antes y después del parto UN الحماية الخاصة خلال فترة معقولة قبل وبعد ولادة طفل
    En lo que se refiere a esos contratos, la responsabilidad del Iraq se hace extensiva a los costos que se hubieran asumido razonablemente antes de la interrupción del cumplimiento del contrato y, cuando corresponda y a reserva del deber de aminorar las pérdidas, a los beneficios esperados con arreglo al contrato distribuidos a lo largo del período durante el que se habrían obtenido. UN وفي هذه العقود، تشمل مسؤولية العراق التكاليف المتكبدة بصورة معقولة قبل توقف تنفيذ العقد، على أن يراعى عند الاقتضاء واجب تقليل الخسائر، وتشمل الأرباح المتوقعة بموجب العقد موزعة على فترة تحصيلها.
    6. La entidad adjudicadora dará respuesta a toda solicitud de aclaración de los documentos de precalificación que se reciba de los proveedores o contratistas con una antelación razonable al término del plazo fijado para la presentación de sus solicitudes de precalificación. UN 6- تَرُدُّ الجهةُ المشترية على أيِّ طلب استيضاح لوثائق التأهيل الأوَّلي تتلقاه من أيِّ مُورِّد أو مقاول، وذلك في غضون فترة معقولة قبل الموعد النهائي لتقديم طلبات التأهُّل الأوَّلي.
    La protección de la mujer trabajadora durante un período de tiempo razonable antes y después del parto. UN حماية النساء العاملات خلال فترة معقولة قبل الولادة وبعدها.
    Se debe conceder especial protección a las madres durante un período de tiempo razonable antes y después del parto. UN وجوب توفير حماية خاصة للأمهات خلال فترة معقولة قبل الوضع وبعده.
    El artículo 10 del Pacto establece el derecho de las madres a las prestaciones de seguridad social durante un período razonable antes y después del parto. UN فالمادة 10 من العهد تنص على حق الأمهات خلال فترة معقولة قبل الوضع وبعده في الحصول على استحقاقات الضمان الاجتماعي.
    Esperé un tiempo razonable antes de llamarte aunque he estado pensando en ti desde las 5:15 a.m. Open Subtitles لقد إنتظرت كمية معقولة قبل ساعات من إتصالي بالرغم من كونك عليه برأيي منذ أن إستيقظت عند 5:
    La entidad adjudicadora dará respuesta a las solicitudes de aclaración que reciba dentro de un plazo razonable antes de que venza el fijado para la presentación de ofertas. UN وعلى الجهة المشترية أن ترد على أي طلب يقدمه مورد أو مقاول من أجل استيضاح وثائق التماس العطاءات وتتلقاه الجهة المشترية في غضون فترة معقولة قبل الموعد النهائي لتقديم العطاءات.
    La entidad adjudicadora dará respuesta a las solicitudes de aclaración que reciba dentro de un plazo razonable antes de que venza el fijado para la presentación de ofertas. UN وعلى الجهة المشترية أن ترد على أي طلب يقدمه مورد أو مقاول من أجل استيضاح وثائق التماس العطاءات وتتلقاه الجهة المشترية في غضون فترة معقولة قبل الموعد النهائي لتقديم العطاءات.
    3. Dentro de un plazo razonable antes de la audiencia: UN 3 - يجب القيام بما يلي في غضون فترة معقولة قبل موعد الجلسة:
    3. Dentro de un plazo razonable antes de la audiencia: UN ٣ - يجب القيام بما يلي في غضون فترة معقولة قبل موعد الجلسة:
    Esto debería indicarse explícitamente, por ejemplo exigiendo al Estado de origen que deje pasar un plazo razonable antes de tomar una decisión sobre la autorización de la actividad, a fin de que los Estados que puedan resultar afectados tengan la posibilidad de responder a la notificación. Artículo 11 UN وينبغي أن يوضح هذا الجانب بجلاء بأن يشترط مثلا أن تنتظر الدولة المصدر مدة معقولة قبل اتخاذ قرار بشأن الإذن بالنشاط كيما تتيح للدولة التي يحتمل أن تتأثر بالنشاط فرصة لتقديم ردها على الإخطار.
    2. Se debe conceder especial protección a las madres durante un período de tiempo razonable antes y después del parto. UN 2- وجوب توفير حماية خاصة للأمهات خلاف فترة معقولة قبل الوضع وبعده.
    2. Se debe conceder especial protección a las madres durante un período de tiempo razonable antes y después del parto. UN 2- وجوب توفير حماية خاصة للأمهات خلال فترة معقولة قبل الوضع وبعده.
    2. Se debe conceder especial protección a las madres durante un período de tiempo razonable antes y después del parto. UN 2- وجوب توفير حماية خاصة للأمهات خلال فترة معقولة قبل الوضع وبعده.
    El artículo 10 dispone que se debe conceder especial protección a las madres durante un período de tiempo razonable antes y después del parto y que se deben adoptar medidas especiales en favor de todos los niños y adolescentes, sin discriminación alguna. UN وتنص المادة 10 على جملة أمور منها أنه ينبغي أن تُمنح الأمهات حماية خاصة طيلة فترة معقولة قبل الولادة وبعدها وعلى اتخاذ تدابير خاصة لحماية الأطفال واليافعين ومساعدتهم دون تمييز.
    En lo que se refiere a esos contratos, la responsabilidad del Iraq se hace extensiva a los costos que se hubieran asumido razonablemente antes de la interrupción del cumplimiento del contrato y, cuando corresponda y a reserva del deber de aminorar las pérdidas, a los beneficios esperados con arreglo al contrato distribuidos a lo largo del período durante el que se habrían obtenido. UN وفي هذه العقود، تشمل مسؤولية العراق التكاليف المكبدة بصورة معقولة قبل توقف تنفيذ العقد، على أن يراعى في الحالات المناسبة واجب تقليل الخسائر، وتشمل الأرباح المتوقعة بموجب العقد موزعة على فترة تحصيلها.
    4) La entidad adjudicadora dará respuesta a las solicitudes de aclaración de la documentación de precalificación que reciba de proveedores o contratistas con antelación razonable al vencimiento del plazo fijado para la presentación de las solicitudes de precalificación. UN )٤( ترد الجهة المشترية على أي طلب يقدمه مورد أو مقاول لتوضيح وثائق التأهيل وتتلقاه الجهة المشترية في غضون فترة معقولة قبل الموعد النهائي لتقديم طلبات التأهيل.
    Por lo que se refiere a la protección especial de las madres por un período prudencial antes y después del parto, hay disposiciones para el internamiento de madre e hijo por un período de aproximadamente seis meses hasta que ambos estén en buenas condiciones de salud. Dificultades UN وفيما يتعلق بمنح حماية خاصة للأمهات خلال فترة زمنية معقولة قبل الولادة وبعدها، هناك ترتيبات مثل عزل الأم والطفل لفترة ستة شهور تقريباً إلى أن يصبح كلاهما في صحة جيدة.
    Esos servicios son necesarios para asegurar que las inversiones de la UNSOA en equipo, material e infraestructura de la AMISOM se mantengan en funcionamiento durante un período razonable de tiempo antes de que sea necesario reemplazarlos. UN وهذه الخدمات ضرورية لكفالة أن تظل استثمارات المكتب الموضوعة في البعثة من حيث المعدات والمواد والبنية الأساسية صالحة للعمل لفترة زمنية معقولة قبل أن يلزم استبدالها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد