Y siempre me odió, así que trata de matarme para robar nuestra información. | Open Subtitles | وهو دائما يكرهني ويحاول قتلي وهو يستطيع ان يسرق جميع معلوماتنا |
sabemos que enviaste a Cahill para destruir la antena y así colarte en la isla y robar nuestra información. | Open Subtitles | نحن نعلم أنك أرسلت كاهيل لتحرق طبق الإرسال حتى يمكنك التسلل إلى الجزيرة و تسرق معلوماتنا |
Nuestra información dice que no tienes suficientes hombres, ni artillería, como para destruir una tienda, así que lo siento. | Open Subtitles | معلوماتنا العسكرية تقول انكم ليس لديكم ما يكفي من القوي العاملة والمدفعية لاخضاعه ,لذلك أنا آسف |
inteligencia dice que el núcleo está en el piso de abajo. | Open Subtitles | تقول معلوماتنا ان المفاعل فى الطابق السفلى |
Nuestros datos dicen que las armas están en uno de esos vehículos. | Open Subtitles | تذكروا معلوماتنا تفيد ان مخبأ الاسلحة في احد هاته السيارات |
Pero esta última información sugiere que era solo otro intermediario buscando hacer una venta. | Open Subtitles | لكن آخر معلوماتنا تشير إلى أنه كان وسيط آخر يهدف إلى بيعه |
Tenemos que cumplir esos plazos con la ayuda de las fuentes de información de que disponemos, incluida la información proporcionada por las Potencias Administradoras y las delegaciones interesadas. | UN | وينبغي أن نتقيد باﻵجال الزمنية تلك بمساعدة مصادر معلوماتنا ومنها الدول القائمة باﻹدارة والوفود المعنية. |
Según la información obtenida, el Sr. Filipovic, que sufre de una grave afección cardíaca, no recibe la debida atención. | UN | وتفيد معلوماتنا بأن السيد فيليبوفيتش الذي يعاني اضطرابات حادة في القلب، لا يتلقى الرعاية المناسبة. |
Según la información de que disponemos, el automóvil llevaba una carga de hasta 20 kilogramos de dinamita. | UN | وتفيد معلوماتنا بأن السيارة كانت محمّلة بما قدره 20 كيلوغراما من المتفجرات. |
sabemos que no es algo que hayamos visto antes; es como una especie de continente desconocido dentro de nuestra propia información genética. | TED | ونحن نعلم أنه ليست مثل أي شيء قد رأيناه سابقا؛ هي نوعا ما مكافئة لقارة مجهولة تماما داخل معلوماتنا الوراثية الشخصية. |
Creo que el mayor problema que enfrentamos, es nuestra voluntad para compartir nuestra información. | TED | أعتقد أن من أكبر العقبات التي نواجهها هي رغبتنا بمشاركة معلوماتنا |
Compartiendo nuestra información, voluntariamente, podemos hacer lo que es mejor para todos. | TED | من خلال مشاركة معلوماتنا بارادتنا نستطيع القيام ما هو أفضل للجميع |
La solución está en las nuevas formas de medir y conectar la información médica. | TED | حسناً، أعتقد أن جزءاً من الحل هو كل الطرق المنشئة والتي يمكنها أن تقيس وتربط بين معلوماتنا الخاصة بالعناية الصحية. |
Pero ¿quién más está husmeando, guardando y compartiendo nuestra información mientras desnudamos nuestras almas? | TED | ولكن هل من أحد غيره يتطفل ويحفظ ويشارك معلوماتنا بينما نحن نكشف اسرارنا الشخصية؟ |
En vez de eso, debemos centrarnos en asegurar los derechos y remedios contra el uso incorrecto de nuestra información. | TED | بدلاً من ذلك، يجب أن نركز على ضمان الحقوق والإصلاحات ضد إساءة استخدام معلوماتنا. |
De hecho, en algunas ocasiones, queremos compartir más nuestra información personal. | TED | في الواقع، في بعض الحالات، قد نرغب في مشاركة المزيد من معلوماتنا الشخصية. |
sabemos que Boris Kusenov, el delegado ruso de la O.T.A.N., ha desertado a Washington. | Open Subtitles | نحن نعلم يا سيدى من خلال معلوماتنا ان عضو الناتو الرئيسى الروسى بوريس كوزينوف, قد هرب ولجأ الآن فى واشنطون |
Si el proyecto Honor está en riesgo, paralizará las redes de inteligencia. | Open Subtitles | إن تم تهريب برنامج "هونر" فسيقوم هذا بشلّ شبكات معلوماتنا |
A medida que las computadoras se vuelven más poderosas, los sistemas que protegen nuestros datos se están volviendo más vulnerables. | TED | مع تطور تكنولوجيا المعلومات وازديادها قوة، الأنظمة التي نستعملها لحماية معلوماتنا تزداد ضعفًا وهشاشة. |
El estudio se llevó a cabo en colaboración estrecha con mi oficina y constituirá una aportación grata y significativa a nuestro conocimiento y nuestra comprensión de la situación del mundo. | UN | وقد أجريت هذه الدراسة بتعاون وثيق مع مكتبي وهي تشكل مساهمة طيبة ذات مغزى تضيف إلى معلوماتنا وفهمنا للحالة العالمية. |
Las actuales estimaciones del número de niños no escolarizados ponen de manifiesto la insuficiencia de nuestros conocimientos. | UN | وتوضح التقديرات المتوفرة عن عدد الأطفال خارج النظام الدراسي فقر معلوماتنا. |
Según nuestras informaciones, podemos decir que los grupos de delincuentes internacionales están controlando los mercados locales de drogas. | UN | وتشير معلوماتنا إلى أن المجموعات اﻹجرامية المنظمة تسيطر حاليا على اﻷسواق المحلية للمخدرات. |