El Comité también observa la información de que sólo unos 500 de esos iraquíes han obtenido un permiso de trabajo en Siria. | UN | كما تلاحظ اللجنة ما وردها من معلومات تفيد بأنه لم يحصل إلا نحو 500 من هؤلاء العراقيين على تصريح عمل في سوريا. |
El Comité también observa la información de que sólo unos 500 de esos iraquíes han obtenido un permiso de trabajo en Siria. | UN | كما تلاحظ اللجنة ما وردها من معلومات تفيد بأنه لم يحصل إلا نحو 500 من هؤلاء العراقيين على تصريح عمل في سوريا. |
La Misión ha recibido información de que hubo por lo menos dos tipos de llamada. Una era una advertencia directa y específica, como la recibida por el Sr. Abu Askar. | UN | وتلقت البعثة معلومات تفيد بأنه كان هناك نوعان على الأقل من المكالمات الهاتفية، نوع يحمل إنذار مباشرا ومحددا، مثل ذلك الذي تلقاه السيد أبو عسكر. |
288. El Relator Especial recibió información según la cual en Kazakstán cada año se dictaba y ejecutaba gran número de sentencias de muerte. | UN | ٨٨٢- تلقى المقرر الخاص معلومات تفيد بأنه يتم سنوياً إصدار وتنفيذ عدد كبير جداً من أحكام الاعدام في كازاخستان. |
Se dice que la jueza declaró además que el expediente secreto en que se basaba la detención administrativa contenía información en el sentido de que el Sr. Musa constituía una amenaza para la seguridad de Israel. | UN | ويزعم أن القاضية قالت أيضاً إن الملف السري الذي يستند إليه أمر الاحتجاز الإداري يتضمن معلومات تفيد بأنه شكل خطراً على الأمن الإسرائيلي. |
El Comité recuerda que, en el momento de examinar la presente comunicación, a saber, casi 17 años después del fallo condenatorio del autor, el Estado parte no ha presentado información que indique que ha tenido lugar la vista del recurso de apelación del autor. | UN | وتشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف لم تقدم وقت النظر في هذا البلاغ، أي ما يقارب 17 سنة بعد إدانة صاحب البلاغ، أية معلومات تفيد بأنه قد جرى الاستماع إلى الطعن الذي تقدم به. |
Se mostró complacido con la información de que se había presentado un recurso de apelación contra la sentencia, ya que había indicaciones de que se había ejercido presión sobre los funcionarios del tribunal para que aseguraran un resultado favorable para los cinco acusados. | UN | ورحب بما خلص إليه من معلومات تفيد بأنه تم استئناف الحكم نظرا لوجود ما يشير إلى أن موظفي المحكمة قد تعرضوا لضغوط حتى يضمنوا أن تكون النتيجة في صالح المتهمين الخمسة. |
Dijo haber recibido información de que no se le permitiría la entrada en los Países Bajos y por tanto sería deportado al Iraq, donde se enfrentaría a la pena de muerte porque estaba implicado en una disputa entre familias. | UN | وذكر أنه تلقى معلومات تفيد بأنه لن يسمح لـه بدخول هولندا وسيتم بالتالي ترحيله إلى العراق حيث سيواجه خطر القتل بسبب نزاع أسري. |
Dijo haber recibido información de que no se le permitiría la entrada en los Países Bajos y por tanto sería deportado al Iraq, donde se enfrentaría a la pena de muerte porque estaba implicado en una disputa entre familias. | UN | وذكر أنه تلقى معلومات تفيد بأنه لن يسمح لـه بدخول هولندا وسيتم بالتالي ترحيله إلى العراق حيث سيواجه خطر القتل بسبب نزاع أسري. |
6. La Sra. Neubauer manifiesta que el Comité ha recibido información de que se ha desalentado la participación de las mujeres en las elecciones municipales de 2004. | UN | 6 - السيدة نويباور: قالت إن اللجنة قد تلقت معلومات تفيد بأنه تم ثني المرأة عن المشاركة في الانتخابات البلدية لعام 2004. |
El uso de la fuerza en el momento de su detención estaba en consonancia con la Ley sobre la policía, dado que el autor era sospechoso de haber cometido un homicidio premeditado y que se disponía de información de que él y el Sr. I. L. podían ofrecer resistencia armada. | UN | وقد استُخدمت القوة أثناء اعتقاله بما يتماشى مع قانون الشرطة نظراً للاشتباه في ارتكاب صاحب البلاغ لجريمة قتل مع سبق الإصرار، وورود معلومات تفيد بأنه ربما يبدي هو والسيد أ. ل. مقاومة مسلحة. |
El uso de la fuerza en el momento de su detención estaba en consonancia con la Ley sobre la policía, dado que el autor era sospechoso de haber cometido un homicidio premeditado y que se disponía de información de que él y el Sr. I. L. podían ofrecer resistencia armada. | UN | وقد تم استخدام القوة أثناء اعتقاله بما يتماشى مع قانون الشرطة نظراً للاشتباه في ارتكاب صاحب البلاغ لجريمة قتل مع سبق الإصرار، وورود معلومات تفيد بأنه ربما يبدي هو والسيد أ. ل. مقاومة مسلحة. |
13. Lo mismo sucede con el párrafo 1 del artículo 17 del RE, en el que se establece que el Ministro de Defensa podrá ordenar la detención de una persona basándose solamente en información de que podría cometerse un acto nocivo. | UN | 13- وينطبق ذات الشيء بالنسبة للفقرة 1 من المادة 17 من لائحة الطوارئ، التي تنص على أنه يجوز لوزير الدفاع أن يأمر باحتجاز شخص لمجرّد الاستناد إلى معلومات تفيد بأنه قد يرتكب عملاً ضاراً. |
En su respuesta para el presente estudio, el Gobierno de Marruecos manifestó que la policía había detenido al Sr. Zammar tras recibir información de que había estado involucrado en los sucesos del 11 de septiembre de 2001. | UN | وأشارت الحكومة المغربية، في ردها لأغراض هذه الدراسة، إلى أن الشرطة ألقت القبض على السيد زمار على أساس معلومات تفيد بأنه كان متورطاً في أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001. |
Las consecuencias de ello fueron puestas de relieve en marzo de 1996, cuando agentes adscritos a varias unidades de policía irrumpieron en el barrio de tugurios de Cité Soleil en Puerto Príncipe tras recibir información de que varios grupos criminales bien armados lo utilizaban como base. | UN | وقد برزت عواقب ذلك في آذار/مارس ١٩٩٦ عندما اقتحم أفراد ملحقون بعدد من وحدات الشرطة حي " سيتي سولــي " الفقيـر في بور - أو - برانس بعد تلقي معلومات تفيد بأنه يستخدم كقاعدة بواسطة عدد من الجماعات اﻹجرامية المسلحة تسليحا جيدا. |
El Relator Especial también ha recibido información según la cual a menudo se producen arrestos masivos a final de mes, cuando la gente ha recibido su sueldo. | UN | وتلقى المقرر الخاص أيضاً معلومات تفيد بأنه تجري في أحيان كثيرة حالات قبض جماعي في نهاية الشهر عندما يتلقى الناس رواتبهم. |
Por último, el Relator Especial presentó información según la cual los bahaíes no pueden indicar su religión en los certificados de nacimiento de sus hijos. | UN | 24 - وأخيرا، قدم المقرر الخاص معلومات تفيد بأنه لا يسمح للبهائيين بتوضيح ديانتهم في شهادات ميلاد أطفالهم. |
El Comité ha recibido información según la cual hasta el momento no se había puesto en práctica ningún programa adecuado de atención y no ha habido ninguna presentación de excusas por parte del Estado. | UN | وقد تلقت اللجنة معلومات تفيد بأنه لم يتم حتى الآن وضع برنامج مناسب للرعاية وبأن الدولة لم تعرب مطلقاً عن الأسف في هذا الشأن. |
La UNAVEM III también ha recibido información en el sentido de que en algunas zonas se están distribuyendo armas a elementos de milicias o de " defensa local " asociados con la UNITA. | UN | وتلقت بعثة المراقبة أيضا معلومات تفيد بأنه يجري توزيع أسلحة في بعض المناطق على ما يسمى " الدفاع الذاتي المحلي " أو عناصر الميليشيات المتصلة بيونيتا. |
30. El Relator Especial recibió información en el sentido de que el 16 de diciembre de 1998, o por esas fechas, el General de Estado Mayor Kamil Aziz al-Janabi fue muerto a tiros por Qusay Saddam Hussein en el despacho de este último en Bagdad, después de una discusión. | UN | 30- وتلقى المقرر الخاص معلومات تفيد بأنه في 16 كانون الأول/ديسمبر عام 1998 أو بحدود هذا التاريخ، أطلق قصي صدام حسين الرصاص على رئيس الموظفين كمال عزيز الجنابي وهو في مكتبه، في بغداد، بعد جدال بينهما. |
El expediente de la causa contiene información en el sentido de que el autor presentó una petición de indulto en la que pedía que se sometiese su asunto a un complemento de instrucción. | UN | ففي ملف قضية صاحب البلاغ معلومات تفيد بأنه قدم التماساً بالعفو وطلب فيه " إحالة قضيته لزيادة التحقيق فيها " . |
El Comité recuerda que, en el momento de examinar la presente comunicación, a saber, casi 17 años después del fallo condenatorio del autor, el Estado parte no ha presentado información que indique que ha tenido lugar la vista del recurso de apelación del autor. | UN | وتشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف لم تقدم وقت النظر في هذا البلاغ، أي ما يقارب 17 سنة بعد إدانة صاحب البلاغ، أية معلومات تفيد بأنه قد جرى الاستماع إلى الطعن الذي تقدم به. |
La Policía Federal no ha recibido ninguna información que indique que no se han podido llevar a cabo investigaciones de sus agentes debido a la falta de identificaciones individuales. | UN | ولم تتلق الشرطة الاتحادية أي معلومات تفيد بأنه لم يتسن إجراء تحقيق بشأن موظفيها بسبب عدم وجود إجراء لإثبات الهوية الفردية. |