Se presentan y analizan datos globales acerca de unas 50.000 víctimas de la trata registradas por las autoridades nacionales, además de información sobre el marco institucional pertinente y las características de los delincuentes identificados. | UN | ويرد في التقرير عرض وتحليل لبيانات إجمالية عما يناهز 000 50 ضحية اتجار كشفت السلطات الوطنية النقاب عنها، إلى جانب معلومات عن الإطار المؤسسي وعن خصائص الجناة المتعرَّف عليهم. |
Sírvanse ofrecer información sobre el marco jurídico y regulador relativo al uso de equipos de inmovilización y contención física y de tratamientos forzosos en los servicios de atención psiquiátrica. | UN | ويُرجى تقديم معلومات عن الإطار القانوني والتنظيمي المتعلق باستخدام وسائل التقييد والعلاج القسري في خدمات الصحة العقلية. |
Igualmente, sírvanse ofrecer información sobre el marco regulador para el uso de equipos de inmovilización y contención física y farmacológica así como de tratamientos forzosos en los servicios de atención psiquiátrica. | UN | ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن الإطار التنظيمي لاستخدام وسائل منع الحركة والتقييد البدني والتقييد بالمستحضرات الصيدلية، فضلاً عن العلاج القسري في خدمات الرعاية المتصلة بالطب النفسي. |
El informe contiene información sobre el marco legislativo y sociocultural mediante el que se brinda protección a la mujer y una amplia gama de estadísticas en las que se muestra el grado de visibilidad y participación de la mujer en la comunidad de Samoa. | UN | ويتضمن التقرير معلومات عن الإطار التشريعي والإطار الاجتماعي الثقافي اللذين يوفران حماية للمرأة وإحصاءات واسعة النطاق لإثبات مدى ظهور المرأة ومشاركتها في مجتمع ساموا. |
La Comisión espera que en el informe exhaustivo sobre la aplicación mencionado en el párrafo 3 se incluya información acerca del marco para la rendición de cuentas sobre la gestión de la seguridad. | UN | وتثق اللجنة الاستشارية أن التقرير الشامل عن سير التنفيذ المشار إليه في الفقرة 3 أعلاه سوف يشمل معلومات عن الإطار المنقح للمساءلة عن إدارة الأمن في الأمم المتحدة. |
2. Habida cuenta de la promulgación de la Ley Federal sobre los derechos del niño, que se publicó en el Boletín Oficial en 2010, sírvanse facilitar información sobre los marcos normativo y procesal existentes para aplicar dicha ley y toda legislación subsidiaria. | UN | 2- يُرجى تقديم معلومات عن الإطار التنظيمي والإجرائي لتنفيذ القانون الاتحادي المتعلق بحقوق الطفل، الذي صدر في الجريدة الرسمية عام 2010، إضافة إلى بيان أية تشريعات فرعية. |
19. La parte I del cuestionario solicita información sobre el marco jurídico y normativo para la realización por las mujeres del derecho a la vivienda adecuada. | UN | 19- وتطلب في الجزء الأول من الاستبيان معلومات عن الإطار القانوني والسياساتي لإعمال حق المرأة في السكن اللائق. |
En ese sentido, se proporciona información sobre el marco jurídico pertinente de Honduras, incluida la legislación relativa a la declaración del estado de excepción, y se evalúa su compatibilidad con las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وفي هذا الخصوص يقدم التقرير معلومات عن الإطار القانوني ذي الصلة في هندوراس، بما في ذلك التشريع الخاص بحالة الطوارئ، ويضع تقييماً لاتفاقه مع معايير حقوق الإنسان الدولية. |
El Comité insta al Estado parte a que facilite información sobre el marco regulador por el que se rige el derecho a la libertad de opinión y de expresión en el Estado parte y el modo en que tal derecho se ejerce en la práctica. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على تقديم معلومات عن الإطار الرقابي المنظِّم للحق في حرية الرأي والتعبير فيها وكيفية التمتع بذلك الحق في الواقع. |
El Comité insta al Estado parte a que facilite información sobre el marco regulador por el que se rige el derecho a la libertad de opinión y de expresión en el Estado parte y el modo en que tal derecho se ejerce en la práctica. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على تقديم معلومات عن الإطار الرقابي المنظِّم للحق في حرية الرأي والتعبير فيها وكيفية التمتع بذلك الحق في الواقع. |
Igualmente, sírvanse ofrecer información sobre el marco regulador para el uso de equipos de inmovilización y contención física y farmacológica, así como de tratamientos forzosos en los servicios de atención psiquiátrica. | UN | كما يُرجى تقديم معلومات عن الإطار التنظيمي لاستخدام وسائل منع الحركة والتقييد البدني والتقييد بالمستحضرات الصيدلية، فضلاً عن استخدام العلاج القسري في خدمات الرعاية المتصلة بالطب النفسي. |
Sírvanse proporcionar información sobre el marco legislativo y administrativo en vigor para satisfacer las necesidades de los desplazados internos, especialmente las mujeres y las niñas. | UN | يُرجى تقديم معلومات عن الإطار التشريعي والإداري المعمول به لتلبية احتياجات المشردين داخليا، وبخاصة النساء والفتيات المشردات داخليا. |
Por favor proporcionen información sobre el marco jurídico vigente relativo a la prostitución, el alcance de la prostitución en el país y la asistencia disponible para las mujeres que desean dejar de ejercerla. | UN | يرجى تقديم معلومات عن الإطار القانوني المعمول به فيما يتعلق بالبغاء ومدى انتشار البغاء في البلد والمساعدة المقدمة للنساء اللاتي يرغبن في ترك البغاء. |
En el presente informe se proporciona información sobre el marco institucional para los preparativos del Decenio y se aportan datos detallados sobre algunas de las actividades nacionales, regionales e internacionales que se están preparando y se podrían llevar a cabo en relación con él. | UN | 6 - ويقدم هذا التقرير معلومات عن الإطار المؤسسي للأعمال التحضيرية للعقد ويورد تفاصيل عن بعض الأنشطة الدولية والإقليمية والوطنية التي يجري التخطيط لها والتي يمكن أن تنفذ في ما يتعلق بالعقد. |
Teniendo en cuenta los acontecimientos políticos recientes en el Estado parte, sírvanse proporcionar información sobre el marco legislativo e institucional que rige actualmente en el Estado parte, en particular en lo que respecta a la discriminación contra la mujer. | UN | 3 - بالنظر إلى التطورات السياسية التي حدثت مؤخرا في الدولة الطرف، يُرجى تقديم معلومات عن الإطار التشريعي والمؤسسي المعمول به حاليا في الدولة الطرف، وخاصة فيما يتعلق بالتمييز ضد المرأة. |
32. Se debe proporcionar información sobre el marco jurídico de los derechos y obligaciones de las parejas en las uniones de hecho y aclarar si quedan garantizados los derechos de la mujer. | UN | 32 - وقالت إنه ينبغي تقديم معلومات عن الإطار القانوني لحقوق الزوجين والتزاماتهم في العلاقات الفعلية وما إذا كانت حقوق المرأة مضمونة. |
27. Egipto presentó información sobre el marco jurídico aplicable para la investigación y el enjuiciamiento de los delitos económicos, entre otros, el blanqueo de dinero, la corrupción y los delitos relacionados con la identidad. | UN | 27- قدمت مصر معلومات عن الإطار القانوني المعمول به لأغراض التحقيق في الجرائم الاقتصادية وملاحقة مرتكبيها قضائيا، بما فيها غسل الأموال والفساد والجرائم ذات الصلة بالهوية. |
14. En la 721ª sesión, la Directora de la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre de la Secretaría hizo una declaración en la que reseñó el programa de trabajo de la Oficina y brindó información sobre el marco estratégico para el bienio 2010-2011. | UN | 14- وفي الجلسة 721، ألقت مديرة مكتب شؤون الفضاء الخارجي التابع للأمانة العامة كلمة استعرضت فيها برنامج عمل المكتب، وقدَّمت معلومات عن الإطار الاستراتيجي لفترة السنتين 2010-2011. |
3. Teniendo en cuenta los acontecimientos políticos recientes en el Estado parte, sírvanse proporcionar información sobre el marco legislativo e institucional que rige actualmente en el Estado parte, en particular en lo que respecta a la discriminación contra la mujer. | UN | 3 - بالنظر إلى التطورات السياسية التي حدثت مؤخرا في الدولة الطرف، يُرجى تقديم معلومات عن الإطار التشريعي والمؤسسي المعمول به حاليا في الدولة الطرف، وخاصة فيما يتعلق بالتمييز ضد المرأة. |
Esa formación también debía incluir información acerca del marco jurídico que regía la gestión de esos activos. | UN | ورأوا أنه ينبغي أن يشمل أيضا معلومات عن الإطار القانوني الذي ينظِّم إدارة هذه الموجودات. |
El Comité lamenta también la falta de información sobre los marcos jurídico y administrativo para regular las actividades de las empresas que realizan operaciones en Turquía y de las empresas turcas que desarrollan actividades en el extranjero para dar respuestas eficaces a fin de respetar los derechos de los niños, evitar que estos derechos se conculquen y proteger a los niños de esos abusos. | UN | وتأسف اللجنة أيضاً لعدم وجود معلومات عن الإطار القانوني والإداري الذي يُنظم شركات الأعمال في تركيا والشركات التركية التي تعمل في الخارج لضمان الاستجابة الفعلية لاحترام حقوق الأطفال ومنع انتهاكات حقوق الأطفال وحماية الأطفال من هذه الانتهاكات. |
En él se esbozan los compromisos contraídos por el Gobierno en materia de derechos humanos y se informa acerca del marco jurídico que respalda dichos compromisos. | UN | ويُجْمل التزامات حكومة جزر البهاما في مجال حقوق الإنسان، ويقدم معلومات عن الإطار المحلي الداعم لهذه الالتزامات. |
Sírvanse proporcionar información sobre el plazo para la revisión de las disposiciones legales discriminatorias relativas a la atribución del apellido | UN | يرجى تقديم معلومات عن الإطار الزمني الممنوح لمراجعة الأحكام القانونية التمييزية المتعلقة بمنح الاسم. |