Por consiguiente, algunos creen que los diarios no deberían publicar información sobre cuestiones privadas que no tienen que ver con la vida pública. | UN | ومن ثم يرى البعض أن الصحف ينبغي ألا تنشر معلومات عن المسائل الشخصية التي ليس لها تأثير في الحياة العامة. |
Podrá estar disponible, según corresponda, información sobre cuestiones que no estén abarcadas por los temas mencionados del programa. | UN | ويجوز أن تتاح حسب الاقتضاء معلومات عن المسائل غير المشمولة ببنود جدول الأعمال المبينة آنفا. |
Consiguiente, pidió una aclaración, y la información adicional proporcionada figura en el anexo V, mientras que los anexos VI y VII contienen información sobre cuestiones conexas. | UN | ولذلك فقد طُلبت توضيحات، وأُدرجت المعلومات الإضافية المقدمة في المرفق الخامس إلى جانب معلومات عن المسائل المتصلة بالموضوع في المرفقين السادس والسابع. |
La delegación da seguridades al Comité de que en el próximo informe se incluirá información sobre las cuestiones a las cuales todavía no ha podido responder. | UN | وأكد للجنة أن الوفد سيقدم في تقريره المقبل معلومات عن المسائل التي لم يتمكن من الرد عليها في هذا التقرير. |
La información sobre las cuestiones anteriormente mencionadas sólo podrá prestarse o difundirse en tres supuestos: | UN | ولا يمكن تقديم أية معلومات عن المسائل السابق ذكرها أو إفشاؤها إلا في ثلاث حالات: |
¿Se puede proporcionar información sobre los asuntos siguientes? | UN | هل بالإمكان تقديم معلومات عن المسائل التالية؟ |
En los informes anuales de los territorios también se incluye información sobre asuntos constitucionales, según corresponda. | UN | وتتضمن أيضا التقارير السنوية المتعلقة بالأقاليم معلومات عن المسائل الدستورية، حسب الاقتضاء. |
Estos observatorios están recogiendo, evaluando y analizando información sobre cuestiones urbanas, y asesorando a las autoridades locales y centrales en materia de formulación de políticas. | UN | وتجمع المراصد معلومات عن المسائل الحضرية وتُقيمها وتحللها، وتنصح السلطات المحلية والمركزية بشأن وضع السياسات. |
Las mujeres pueden realizar llamadas gratuitas desde cualquier teléfono del país para solicitar información sobre cuestiones jurídicas, comisarías de policía especializadas, clínicas de salud, refugios, etc. | UN | ويمكن للنساء الاتصال بالمجان من أي هاتف في البلد بغية طلب معلومات عن المسائل القانونية ودوائر الشرطة المتخصصة، والعيادات الصحية، والمآوى، إلخ. |
El Servicio de Inspección del Trabajo también proporciona información sobre cuestiones laborales a través del Servicio de Empleo. | UN | وتقدم دائرة تفتيش العمل أيضا معلومات عن المسائل المتعلقة بالشغل عن طريق دائرة العمل. |
Asimismo, el Grupo está acopiando información sobre cuestiones relacionadas con el uso y la tenencia de la tierra. | UN | ويعمل الفريق على جمع معلومات عن المسائل المتعلقة باستخدام الأرض وحيازتها. |
Los Estados partes no deben limitarse a cumplir las recomendaciones del Comité, sino que también deben facilitar información sobre cuestiones destacadas para garantizar una justicia eficaz para las mujeres. | UN | وأضافت أنه يجب على الدول الأطراف ألا تمتثل فحسب لتوصيات اللجنة، بل أن تقدم أيضاً معلومات عن المسائل البارزة التي تكفل فعالية العدالة لصالح المرأة. |
En la sección III figura información sobre cuestiones que la Secretaría desearía señalar a la atención de las Partes. | UN | 4 - ويتضمن الجزء الثالث معلومات عن المسائل التي تود الأمانة أن توجه إليها انتباه الأطراف. |
43. Se debería facilitar información sobre las cuestiones que se abordan en las demás leyes que está examinando actualmente el Parlamento. | UN | 43 - وينبغي أيضا تقديم معلومات عن المسائل المعالجة في القوانين الأخرى والتي يجري البرلمان الآن النظر فيها. |
El Comité observa también la necesidad de que la información sobre las cuestiones mencionadas se comunique periódicamente a los países que aportan contingentes. | UN | وتلاحظ اللجنة الخاصة أيضا ضرورة تقديم معلومات عن المسائل المذكورة أعلاه بانتظام إلى البلدان المساهمة بقوات. |
El Comité observa también la necesidad de que la información sobre las cuestiones mencionadas se comunique periódicamente a los países que aportan contingentes. | UN | وتلاحظ اللجنة الخاصة أيضا ضرورة تقديم معلومات عن المسائل المذكورة أعلاه بانتظام إلى البلدان المساهمة بقوات. |
La delegación acordó enviar la información sobre las cuestiones pendientes en el plazo de un mes. | UN | وكان الوفد وافق على إرسال معلومات عن المسائل المتبقية خلال شهر واحد. |
¿Se puede proporcionar información sobre los asuntos siguientes? | UN | هل يمكن تقديم معلومات عن المسائل التالية؟ |
l) El grupo estará facultado para citar a los funcionarios de la Secretaría que puedan facilitarle información sobre los asuntos que examine y tendrá acceso a todos los documentos referentes al caso. | UN | )ل( للفريق سلطة استدعاء أي موظف من اﻷمانة العامة قد يتسنى له تقديم معلومات عن المسائل المعروضة عليه، وسلطة الاطلاع على جميع الوثائق المتصلة بالقضية. |
En los informes anuales de los territorios también se incluye información sobre asuntos constitucionales, según corresponda. | UN | كما تتضمن التقارير السنوية المتعلقة بالأقاليم معلومات عن المسائل الدستورية، حسب الاقتضاء. |
En los informes anuales de los territorios también se incluye información sobre asuntos constitucionales, según corresponda. | UN | كما تتضمن التقارير السنوية المتعلقة بالأقاليم معلومات عن المسائل الدستورية، حسب الاقتضاء. |
Presentación de un informe anual a la Asamblea General con información sobre los problemas sistémicos | UN | تقديم تقرير سنوي إلى الجمعية العامة، يتضمن معلومات عن المسائل النظامية |
23. Los Ministros de Estado pueden ser convocados por la Cámara de Diputados o el Senado Federal para que informen sobre cuestiones de interés para ellos. | UN | ٣٢- ويمكن استدعاء وزراء الدولة أمام مجلس النواب أو مجلس الشيوخ الفيدرالي لتقديم معلومات عن المسائل التي تكون موضع عنايتهم. |
Se ha afirmado que sería de suma utilidad la asistencia técnica internacional para facilitar informaciones sobre las cuestiones y problemas que se plantean, incluidas las medidas adoptadas en otros lugares. | UN | وقد أشير إلى الفائدة الجمة التي يمكن أن تتأتى من المساعدة التقنية الدولية الهادفة إلى توفير معلومات عن المسائل والمشاكل المتصلة بهذا المجال، بما فيها معلومات عن الممارسات المتبعة في أماكن أخرى لمعالجة هذه المسائل. |