También se debería facilitar información sobre la situación actual del Proyecto de Política Nacional. | UN | كما ينبغي تقديم معلومات عن الوضع الراهن لمشروع السياسات الوطنية. |
Sírvanse proporcionar información sobre la situación actual de la legislación nacional relativa a la aplicación de la Convención. | UN | يرجى تقديم معلومات عن الوضع الراهن للتشريع المحلي المتعلق بتنفيذ الاتفاقية. |
Para finalizar, acoge con satisfacción la información sobre la situación actual de las gestiones encaminadas a reconocer a las parejas de homosexuales y de lesbianas y dice también que el Fondo de garantías y alimentos del Estado parte es un modelo ejemplar, que debe ser tomado como modelo de buena práctica. | UN | وأخيرا، طلبت معلومات عن الوضع الراهن للجهود المبذولة من أجل الاعتراف بمعاشرة طرفين من نفس الجنس وأضافت أن صندوق الضمانات والنفقات الذي أنشأته الدولة الطرف شيء مثالي ويجب أن تقتدي به الدول الأطراف الأخرى. |
En ese sitio web se publica Información sobre el estado actual de la planificación de la conferencia y se ofrece toda la información pertinente a un amplio público. | UN | ويقدم هذا الموقع الشبكي معلومات عن الوضع الراهن للتخطيط للمؤتمر ويتيح جميع المعلومات ذات الصلة لجمهور واسع النطاق. |
Sírvanse proporcionar Información sobre el estado actual de la Ley y sobre las medidas adoptadas para aplicarla. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن الوضع الراهن لقانون الهجرة وعن أي تدابير يتم تنفيذه من خلالها. |
El Comité pidió al Estado parte que, a más tardar el 31 de julio de 2012, proporcionara información sobre la situación real de los proyectos y las medidas adoptadas para proteger los derechos de las comunidades étnicas que vivían en la zona. | UN | وطلبت اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم معلومات عن الوضع الراهن فيما يتصل بالمشاريع والتدابير المتخذة لحماية حقوق الجماعات الإثنية التي تعيش في هذه المنطقة بحلول 31 تموز/يوليه 2012. |
Además, el Director Ejecutivo facilitó información sobre la situación actual de los Estados Miembros que eran beneficiarios de la asistencia técnica prestada por la ONUDD y que contribuían a los gastos de infraestructura, así como sus propuestas para transferir gastos a fondos que no fueran para fines generales. | UN | وأورد المدير التنفيذي، فضلا عن ذلك، معلومات عن الوضع الراهن للدول الأعضاء المستفيدة من المساعدة التقنية التي يقدمها المكتب، والتي تساهم في تكاليف البنية الأساسية، وكذلك بشأن اقتراحات لتحويل الإنفاق عن أموال الأغراض العامة. |
23. Conforme al artículo 71, párrafo 5, del Reglamento del Comité, el Estado parte debería proporcionar, dentro del plazo de un año, información sobre la situación actual y sobre su aplicación de las recomendaciones formuladas en los párrafos 6, 15 y 18 supra. | UN | 23- ووفقاً للفقرة 5 من المادة 71 من النظام الداخلي للجنة، ينبغي للدولة الطرف، أن تقدم، في غضون سنة، معلومات عن الوضع الراهن وعن تنفيذها لتوصيات اللجنة الواردة في الفقرات 6 و15 و18 أعلاه. |
b) Sírvase suministrar información sobre la situación actual en su país en relación con la orientación y la formación profesionales, el empleo y la ocupación según la raza, el color, el sexo, la religión y el origen nacional. | UN | (ب) يرجى توفير معلومات عن الوضع الراهن في بلدكم فيما يتعلق بالتوجيه والتدريب المهنيين، وعمل الأشخاص ومهنتهم وفقاً لعرقهم ولونهم وجنسهم ودينهم وأصلهم القومي؛ |
b) Sírvase suministrar información sobre la situación actual en su país en relación con la orientación y la formación profesionales, el empleo y la ocupación según la raza, el color, el sexo, la religión y el origen nacional. | UN | (ب) يرجى توفير معلومات عن الوضع الراهن في بلدكم فيما يتعلق بالتوجيه والتدريب المهنيين، وعمل الأشخاص ومهنتهم وفقاً لعرقهم ولونهم وجنسهم ودينهم وأصلهم القومي؛ |
La Sra. Corti señala que si no hay mujeres en puestos decisorios es especialmente difícil hacer progresos en cuestiones relacionadas con el género. Pregunta luego por qué los hombres se oponen a la participación de las mujeres y pide a la delegación que proporcione información sobre la situación actual. | UN | 48 - السيدة كورتي: إذ لاحظت أنه بدون شغل المرأة مناصب اتخاذ القرارات يصعب تحقيق تقدم في المسائل المتعلقة بالمرأة، تساءلت عن السبب الذي من أجله يعترض الرجال على مشاركة المرأة في هذا الصدد، وطلبت من الوفد تقديم معلومات عن الوضع الراهن في هذا المجال. |
b) Sírvase suministrar información sobre la situación actual en su país en relación con la orientación y la formación profesionales, el empleo y la ocupación según la raza, el color, el sexo, la religión y el origen nacional. | UN | (ب) يرجى توفير معلومات عن الوضع الراهن في بلدكم فيما يتعلق بالتوجيه والتدريب المهنيين، وعمل الأشخاص ومهنتهم وفقاً لعرقهم ولونهم وجنسهم ودينهم وأصلهم القومي؛ |
b) Sírvase suministrar información sobre la situación actual en su país en relación con la orientación y la formación profesionales, el empleo y la ocupación según la raza, el color, el sexo, la religión y el origen nacional. | UN | (ب) يرجى توفير معلومات عن الوضع الراهن في بلدكم فيما يتعلق بالتوجيه والتدريب المهنيين، وعمل الأشخاص ومهنتهم وفقاً لعرقهم ولونهم وجنسهم ودينهم وأصلهم القومي؛ |
Agradeciendo a la delegación la amplia información ofrecida en respuesta a la pregunta 22 de la lista de cuestiones, la oradora solicita información sobre la situación actual en Carintia con respecto a la señalización urbana bilingüe y los derechos lingüísticos de la minoría eslovena. | UN | 49- وقالت موجِّهة الشكر للوفد على المعلومات الواسعة النطاق التي قدمها رداً على السؤال رقم 22 الوارد في قائمة القضايا، معلومات عن الوضع الراهن في كارينثيا فيما يخص إشارات الطرق الثنائية اللغة والحقوق اللغوية للأقلية السلوفانية. |
b) Sírvase suministrar información sobre la situación actual en su país en relación con la orientación y la formación profesionales, el empleo y la ocupación según la raza, el color, el sexo, la religión y el origen nacional. | UN | (ب) يرجى تقديم معلومات عن الوضع الراهن في بلدكم فيما يتعلق بالتوجيه والتدريب المهنيين، وعمل الأشخاص ومهنتهم وفقاً لعرقهم ولونهم وجنسهم ودينهم وأصلهم القومي؛ |
b) Sírvase suministrar información sobre la situación actual en su país en relación con la orientación y la formación profesionales, el empleo y la ocupación según la raza, el color, el sexo, la religión y el origen nacional. | UN | (ب) يرجى تقديم معلومات عن الوضع الراهن في بلدكم فيما يتعلق بالتوجيه والتدريب المهنيين، وعمل الأشخاص ومهنتهم وفقاً لعرقهم ولونهم وجنسهم ودينهم وأصلهم القومي؛ |
30) De conformidad con el artículo 71, párrafo 5, del reglamento del Comité, el Estado parte debería facilitar, dentro del plazo de un año, información sobre la situación actual y sobre su aplicación de las recomendaciones que figuran en los párrafos 8, 9, 16 y 18. | UN | 30) ووفقاً للفقرة 5 من المادة 71 من نظام اللجنة الداخلي، ينبغي أن تقدم الدولة الطرف، في غضون سنة، معلومات عن الوضع الراهن وعن تنفيذها لتوصيات اللجنة الواردة في الفقرات 8 و9 و16 و18 أعلاه. |
1. Información sobre el estado actual de la propuesta fusión del INSTRAW y el UNIFEM | UN | ١ - معلومات عن الوضع الراهن للدمج المقترح للمعهد والصندوق الانمائي للمرأة |
a) Información sobre el estado actual de la propuesta fusión del INSTRAW y el UNIFEM | UN | )أ( معلومات عن الوضع الراهن للدمج المقترح للمعهد والصندوق الانمائي للمرأة |
a) Información sobre el estado actual de la propuesta fusión del INSTRAW y el UNIFEM. | UN | )أ( معلومات عن الوضع الراهن للدمج المقترح للمعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة وصندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة. |
El Comité pidió al Estado parte que proporcionara, a más tardar el 31 de julio de 2012, información sobre la situación real de los saramakas y las medidas adoptadas para aplicar la sentencia de la Corte Interamericana de Derechos Humanos. | UN | وطلبت اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم معلومات عن الوضع الراهن لشعب ساراماكا، والتدابير التي اتخذتها لتنفيذ حكم محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان بحلول 31 تموز/يوليه 2012. |