| La Unión Interparlamentaria ha expresado asimismo su deseo de recibir información sobre la suerte de otros dos parlamentarios, el Sr. L. Ntibayazi y el Sr. F. Banvuginyunvira, refugiados, según parece, en una embajada en Bujumbura. | UN | وأعرب الاتحاد البرلماني الدولي أيضا عن رغبته في تلقي معلومات عن مصير عضوين آخرين من أعضاء البرلمان هما السيد ل. |
| Los órganos de orden público de la Federación de Rusia toman todas las medidas oportunas para recabar información sobre la suerte y el paradero exacto de las personas desaparecidas. | UN | وتتخذ قوات الأمن الروسية جميع التدابير اللازمة للحصول على معلومات عن مصير المختفين وتحديد مكان وجودهم. |
| Las exhumaciones pueden revelar lo sucedido a las víctimas de dichos delitos y proporcionar a las familias información sobre la suerte de sus seres queridos. | UN | وتكشف عمليات استخراج الجثث عما حدث لضحايا أعمال القتل تلك وتوفر للأسر معلومات عن مصير أحبائها. |
| Desde entonces, la autora no ha obtenido ninguna información sobre el paradero de su esposo. | UN | ومنذ ذلك الحين لم تحصل صاحبة البلاغ على أية معلومات عن مصير زوجها. |
| Es de suma importancia resolver con celeridad estos casos, no sólo para satisfacer a quienes desean recibir información sobre el destino de sus allegados sino también para restaurar la confianza. | UN | والحل العاجل لهذه القضايا ذو أهمية كبرى ليس فقط لمن يلتمسون معلومات عن مصير أقربائهم المقربين، بل من أجل إعادة الثقة. |
| 49. Entre estas víctimas de las " emergencias silenciosas " se hallan los parientes de personas desaparecidas que esperan ansiosamente recibir información acerca de la suerte de sus seres queridos. | UN | ٩٤- ومن بين هؤلاء الذين يعانون من " الطوارئ الصامتة " أقرباء اﻷشخاص المفقودين الذين ينتظرون معلومات عن مصير أحبابهم. |
| Desde entonces, la autora no ha tenido ninguna información sobre la suerte que había corrido su hijo. | UN | ومنذ ذلك الحين لم تتلق صاحبة البلاغ أية معلومات عن مصير ابنها. |
| Por lo que respecta a la pena de muerte, un miembro del Comité ha pedido información sobre la suerte de un ciudadano pakistaní y de su cómplice, que habían sido condenados a muerte por homicidio: ambos se beneficiaron de una medida de amnistía y están actualmente en su país de origen. | UN | وفيما يتعلق بعقوبة الإعدام، طلب أحد أعضاء اللجنة معلومات عن مصير أحد الرعايا الباكستانيين وشريك له كان قد حكم عليهما بالإعدام لجريمة قتل. |
| También facilitaron información sobre la suerte y el paradero de las demás personas cuya desaparición había sido denunciada al Grupo de Trabajo, información que fue confirmada por los jefes y dignatarios locales. | UN | وقدموا أيضاً معلومات عن مصير وأماكن الأشخاص الباقين الذين كان الفريق العامل قد أبلغ باختفائهم، وأكد هذه المعلومات أيضاً الرؤساء والوجهاء المحليون. |
| En particular, una destacó que ello permitiría distinguir entre las desapariciones forzadas, por una parte, y las situaciones en que un Estado se niega legítimamente a comunicar información sobre la suerte de alguien por un tiempo. | UN | فقد أكد أحد الوفود، بوجه الخصوص، على أن ذلك يسمح بالتفريق بين الاختفاء القسري من جهة والحالات التي ترفض فيها الدولة، استناداً إلى مبررات مشروعة، تقديم معلومات عن مصير الشخص لمدة معينة. |
| Sin embargo, las autoridades vietnamitas se enfrentan también al sentimiento de vergüenza de la población local, que a menudo se muestra reticente a facilitar información sobre la suerte corrida por sus mujeres y niños. | UN | ولكن الشعور بالعار لدى السكان المحليين، الذين يمتنعون في كثير من الأحيان عن التعاون بتقديم معلومات عن مصير نسائهم وأطفالهم، يشكل عائقا أيضا أمام السلطات الفييتنامية. |
| El Grupo de Trabajo alienta al Gobierno a facilitar información sobre la suerte o el paradero de las víctimas de modo que puedan esclarecerse los 2.368 casos que quedan sin resolver. | UN | ويشجع الفريق العامل الحكومة على تقديم معلومات عن مصير الضحايا أو أماكن وجودهم من شأنها أن تؤدي إلى توضيح الحالات اﻟ 368 2 التي لم يبت فيها بعد. |
| El Tribunal de Apelación desestimó la conclusión de que las autoridades habían violado el derecho de los familiares en virtud del artículo 3 del Convenio Europeo de Derechos Humanos, al no proporcionar información sobre la suerte y el paradero de los desaparecidos. | UN | ورفضت محكمة الاستئناف الخلوص إلى أن السلطات قد انتهكت حق الأقارب بموجب المادة 3 من قانون المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بدعوى أنها تقاعست عن توفير معلومات عن مصير المختفين وأماكنهم. |
| 342. En la segunda comunicación, el Gobierno transmitió información sobre la suerte de dos personas desaparecidas. | UN | 342- وقدمت الحكومة في البلاغ الثاني معلومات عن مصير شخصين مفقودين. |
| Por otro lado, si en un conflicto armado se tratara a las personas protegidas de conformidad con las normas del derecho internacional humanitario, habría menos personas desaparecidas y menos familias sin información sobre la suerte y el paradero de sus seres queridos. | UN | وإذا ما عومل الأشخاص الذين يتمتعون بالحماية، في حالة نزاع مسلح، وفقاً لقواعد القانون الإنساني الدولي، فإن عدد المفقودين سيقِلُّ وسينخفض عدد الأسر التي لا تملك معلومات عن مصير ومكان أحبائها. |
| Los expertos lamentaron que el Gobierno no hubiera respondido a muchos de sus llamamientos y que prácticamente no proporcionara información sobre el paradero de los detenidos en lugares desconocidos. | UN | وأعرب الخبراء عن أسفهم لأن الحكومة لم تستجب للعديد من نداءاتهم ولم تقدم عملياً أية معلومات عن مصير الأشخاص المحتجزين في أماكن مجهولة. |
| En particular, no se puede negar u ocultar información sobre el paradero de la persona privada de libertad, inclusive si la persona está viva o no, sobre su estado de salud física y mental y el lugar en que se encuentra. | UN | ولا يجوز على وجه الخصوص إنكار أو إخفاء معلومات عن مصير الشخص المحروم من حريته، بما في ذلك معلومات عمّا إذا كان الشخص حياً أم لا، وعن حالته الجسدية والعقلية وعن مكان وجوده. |
| 3. Que el acusado se haya negado a dar información sobre el destino o el paradero de la persona o personas arrestadas, detenidas o secuestradas. | UN | ٣ - المتهم رفض إعطاء معلومات عن مصير وأماكن الشخص أو اﻷشخاص الذين تم القبض عليهم أو احتجازهم أو خطفهم. |
| La circunstancia de que la detención sea o no secreta queda determinada por el régimen de incomunicación y por el hecho, como se ha señalado en el párrafo 1, de que las autoridades del Estado no revelen el lugar de la detención ni información acerca de la suerte del detenido. | UN | ويوصف الاحتجاز بأنه سري إذا وضع المحتجز في الحبس الانفرادي وإذا لم تفصح السلطات، على نحو ما ورد في الفقرة 1 أعلاه، عن مكان الاحتجاز ولم تقدم معلومات عن مصير الشخص المحتجز. |
| El Brasil observó que los " juicios por la verdad " , que tenían por fin obtener información sobre lo ocurrido a las víctimas de la dictadura militar, constituían una medida positiva en la protección del derecho a la verdad y la memoria. | UN | وأشارت البرازيل إلى أن الهدف من " محاكمات الحقيقة " هو جمع معلومات عن مصير ضحايا الدكتاتورية العسكرية كخطوة إيجابية نحو حماية الحق في معرفة الحقيقة وصون الذكرى. |
| El 4 de octubre de 2010, la autora presentó información acerca del destino de otras personas de su mismo origen o que han estado en la misma situación que ella. | UN | وفي 4 تشرين الأول/أكتوبر 2010، قدمت صاحبة الشكوى معلومات عن مصير أشخاص آخرين عاشوا الظروف نفسها أو كانوا في الحالة نفسها التي تعيشها صاحبة الشكوى. |
| La desaparición forzada es una violación compleja de derechos humanos imputable al Estado, donde actúan funcionarios públicos o particulares bajo su apoyo o aquiescencia; requiere detención (legal o ilegal), privación de la libertad, negativa a reconocer la detención, o a brindar información respecto de la suerte, o respecto del paradero de la persona detenida, y tiene por objeto sustraer a la persona de la protección de la ley. | UN | والاختفاء القسري هو شكل معقد من أشكال انتهاك حقوق الإنسان المنسوب إلى الدولة، حيث يتصرف الموظفون العموميون أو الأفراد بدعم من الدولة أو بموافقتها، وهو ينطوي على احتجاز (قانوني أو غير قانوني)، وحرمان من الحرية، ورفض للاعتراف بالاحتجاز أو لتقديم معلومات عن مصير أو مكان وجود الشخص المحتجز بهدف حرمان الشخص المعني من حماية القانون. |
| En cuanto a los 318 casos pendientes, el Grupo de Trabajo no puede informar sobre la suerte o el paradero de los desaparecidos. | UN | وفيما يتعلق بالحالات المعلقة وعددها 318 حالة، ليس بوسع الفريق العامل تقديم معلومات عن مصير الأشخاص المعنيين ولا أماكن وجودهم. |