Lamentablemente, debido a una evidente falta de información por parte del autor, la carta contenía información inexacta y tergiversada que a menudo hacía llegar a conclusiones tendenciosas. | UN | ومما يؤسف له أن كاتب الرسالة، ضمن رسالته نتيجة لافتقاره الى المعلومات، فيما يبدو، معلومات غير دقيقة ومحرفة تفضي غالبا إلى استنتاجات متحيزة. |
El Gobierno de Indonesia y el CICR también han colaborado estrechamente para aclarar información inexacta relacionada con los reclusos. | UN | وتعاونت الحكومة الاندونيسية عن كثب مع اللجنة المذكورة لتوضيح معلومات غير دقيقة تتعلق بالسجناء. |
Asimismo resulta preocupante que, por no haberse analizado la situación anteriormente, se haya proporcionado información inexacta a la Asamblea General. | UN | وأضافت إن مما يدعو للقلق أن عدم توفر التحليل في السابق أدى إلى تقديم معلومات غير دقيقة إلى الجمعية العامة. |
Parte de la prensa local sigue publicando informes incendiarios y sensacionalistas y presentando información inexacta o provocadora. | UN | ولا تزال بعض الدوائر الصحفية المحلية تصدر تقارير ملتهبة ومثيرة للمشاعر، وتقدم معلومات غير دقيقة ومستفزة. |
La investigación determinó que el empleado había suministrado deliberadamente información inexacta a su empleador al no declarar el delito penal. | UN | وكشف التحقيق أن المسؤول قدم عن علم معلومات غير دقيقة لرب عمله بعدم إفصاحه عن ذلك الفعل الإجرامي. |
Mi delegación también acoge con beneplácito la inclusión en el proyecto de resolución del párrafo 4 de la parte dispositiva, en el que se exhorta a todos los Estados a que, con el fin de mejorar la aplicación eficiente de los instrumentos jurídicos correspondientes, eviten la difusión de información inexacta o no verificada relativa al terrorismo. | UN | كذلــك يرحب وفدي بإدراج الفقرة ٤ التي تطلب إلى جميع الدول أن تتجنب نشر معلومات غير دقيقة أو لم يتم التحقق منها وذلك بغية تعزيز كفاءة تنفيذ الصكوك القانونية. |
4. En la citada carta se ofrece información inexacta y se expone de manera tergiversada el Memorando de Wye River, lo que ya es de por sí peligroso. | UN | ٤ - تشتمل الرسالة على معلومات غير دقيقة وعرض مشوه لمذكرة نهر واي وهو ما يمثل علامة خطيرة في حد ذاته. |
El Equipo de Tareas también halló ejemplos de proveedores y, lo que es muy importante, de directivos de empresas que habían proporcionado información inexacta, incompleta y falsa en el proceso de selección de los contratos; si se hubiera verificado esa información podrían haberse evitado pérdidas e irregularidades ulteriores en el proceso: | UN | واكتشفت فرقة العمل أيضا أمثلة لحالات قدمت فيها الشركات الموردة، بل والأهم من ذلك، مسؤولوها الرئيسيون، معلومات غير دقيقة وغير كاملة ومزورة في عملية اختيار العقود، وهي معلومات لو كانت قد اكتشفت لكان من الممكن تجنُب حدوث خسائر ومخالفات في العملية فيما بعد: |
Indicó que el segundo incidente podía atribuirse a la información inexacta respecto de la fecha de viaje y el puerto de entrada de la Representante Permanente que había facilitado la Misión Permanente de Nicaragua. | UN | وأشار إلى أن الحادث الثاني يعزى إلى معلومات غير دقيقة تتعلق بتاريخ سفر الممثلة الدائمة ومطار وصولها التي قدمتها البعثة الدائمة لنيكاراغوا. |
Como se ha expuesto antes, las medidas de prevención basadas en información inexacta podrían ser ineficaces e incluso tener consecuencias desfavorables en los derechos humanos de las víctimas. | UN | وكما ذكر أعلاه، فإن التدابير الوقائية القائمة على أساس معلومات غير دقيقة تكون غير فعالة، بل إنها قد تؤثر سلبا على حقوق الإنسان للمتجر بهم. |
Duda que las autoridades sirias compartan una información tan secreta y relacionada con la seguridad con un Estado no aliado, y afirma que el Estado parte ha recibido información inexacta de la que ha sacado sus propias conclusiones. | UN | ويشك في أن تطلع السلطات السورية دولة أجنبية غير حليفة على هذه المعلومات السرية والأمنية، ويدعي أن الدولة الطرف حصلت على معلومات غير دقيقة واستخلصت منها استنتاجاتها الخاصة. |
Dos oradores expresaron su preocupación por la presentación de información inexacta en el informe y exhortaron a la Junta a velar por que en su informe anual se tomara en consideración la información facilitada principalmente por los gobiernos, y a mantener un diálogo con los gobiernos | UN | وأعرب متكلّمان عن شواغل بشأن عرض معلومات غير دقيقة في التقرير، ودعيا الهيئة إلى الحرص في تقريرها السنوي على مراعاة المعلومات التي تقدمها الحكومات في المقام الأول وإلى مواصلة الحوار مع الحكومات. |
No obstante, no puede aceptar algunas, que pueden estar basadas en información inexacta o implicar una aceptación de críticas hacia las principales instituciones y prácticas de Tailandia. | UN | إلا أنه ليس باستطاعتنا قبول بعض التوصيات التي يمكن أن تكون قد استندت إلى معلومات غير دقيقة أو التي يمكن أن تعني ضمناً القبول بتوكيدات سلبية فيما يتعلق ببعض المؤسسات والممارسات التايلندية الأساسية. |
Estas personas a sabiendas facilitan la información inexacta... | Open Subtitles | ،هؤلاء النّاس، و عن دراية سابقة" "قاموا بإخفاء معلومات غير دقيقة |
Asimismo, la Asamblea General exhortaría a todos los Estados a que, con el fin de mejorar la aplicación eficiente de los instrumentos jurídicos pertinentes, intensificaran, en la medida que corresponda, el intercambio de información acerca de hechos relacionados con el terrorismo y, al hacerlo, evitaran la difusión de información inexacta o que no se hubiese verificado. | UN | وتدعو الجمعية العامة أيضا جميع الدول، حيثما تقتضي الحالة، الى توسيع نطاق تبادل المعلومات عن الوقائع المتصلة باﻹرهاب، وأن تتجنب في ذلك نشر معلومات غير دقيقة أو لم يتم التحقق منها، وذلك بغية تعزيز كفاءة تنفيذ الصكوك الدولية ذات الصلة. |
El orador insta a la Comisión a proseguir su labor sobre la base del párrafo 4 de la resolución 51/210 de la Asamblea General, en el que se subraya la importancia de intercambiar información sobre hechos relacionados con el terrorismo y de evitar la difusión de información inexacta o que no se haya verificado. | UN | وحث اللجنة على مواصلة عملها على أساس الفقرة ٤ من قرار الجمعية العامة ٥١/٢١٠ التي تؤكد أهمية تبادل المعلومات أو الحقائق المتعلقة باﻹرهاب وتفادي نشر معلومات غير دقيقة وغير محققة. |
La República Árabe Siria se felicita de que en el párrafo 4 de la parte dispositiva se pida a los Estados que eviten difundir información inexacta o que no haya sido verificada sobre hechos relacionados con el terrorismo. | UN | ٢٧ - وأضاف أن وفده يرحب بمطالبة الدول، في الفقرة ٤، بتجنب نشر معلومات غير دقيقة أو لم يتم التحقق منها عن مسائل تتصل باﻹرهاب. |
Se planteó la inquietud de que la falta de reglamentación de esos servicios por el Estado haga correr a las mujeres el riesgo de recibir información inexacta o engañosa sobre esos servicios y de ser asesoradas por personal que no tenga la formación adecuada. | UN | ومن دواعي القلق أن فشل الحكومة في تنظيم هذه الخدمات يعني أن المرأة معرضة لخطر الحصول على معلومات غير دقيقة و/أو مضللة عن هذه الخدمات معرضة أيضاً للحصول على مشورة من موظفين لم يتلقوا التدريب المناسب. |
Sin embargo, observa con preocupación que continúan existiendo archivos de inteligencia con información imprecisa o inapropiada sobre los defensores de los derechos humanos. | UN | غير أنها قلقة لاستمرار وجود ملفات استخباراتية تتضمن معلومات غير دقيقة أو غير ملائمة عن المدافعين عن حقوق الإنسان. |
36. En la mayoría de los ordenamientos jurídicos de tradición romanista se podría suponer que un prestador de servicios de certificación sería responsable de la pérdida sufrida por la parte que confía en el certificado como resultado de haber dado por buena información falsa o inexacta, incluso si la legislación sobre las firmas electrónicas aplicable no contiene disposiciones concretas al respecto. | UN | 36- ففي إطار أكثر نظم القانون المدني، يمكن أن يُفترض أن مقدّم خدمات التصديق من شأنه أن يكون مسؤولا عن التعويض عن خسارة يتكبّدها الطرف المعوِّل نتيجة للتعويل على معلومات غير دقيقة أو زائفة، حتى من دون وجود أحكام محدّدة في هذا الخصوص في تشريعات محدّدة تعالج موضوع التوقيعات الإلكترونية. |
En Alberta, algunos consejos escolares permiten a grupos religiosos impartir educación sexual, que puede contener información errónea o engañosa sobre la salud sexual y reproductiva, diversas formas de organización de la familia y pruebas científicas. | UN | وفي ألبرتا، تسمح بعض مجالس المدارس للجماعات الدينية بتعليم الثقافة الجنسية التي يمكن أن تتضمن معلومات غير دقيقة ومضللة تتعلق بالصحة الجنسية والإنجابية، والتشكيلات الأسرية المختلفة، والأدلة العلمية. |
Dicho informe contiene datos inexactos sobre los progresos conseguidos con miras a cerrar los expedientes en los tres sectores: el biológico, el químico y el de los misiles. | UN | لقد تضمن هذا اﻹيجاز معلومات غير دقيقة عن حالة التقدم باتجاه غلق الملفات في المجالات الثلاث: البايولوجي والكيمياوي والصواريخ. |
La sección también contiene imprecisiones en cuanto al derecho del personal de la Caja Común de Pensiones en Nueva York a estar representado. | UN | ويتضمن هذا الفرع أيضا معلومات غير دقيقة بشأن حق موظفي صندوق المعاشات في نيويورك في أن يكون لهم مَن يمثلهم. |
En la solicitud también se recuerda que se comprobó que los datos del estudio de los efectos de las minas contenían inexactitudes. | UN | ويشير الطلب أيضاً إلى أنه ثبت أن بيانات الدراسة الاستقصائية عن تأثير الألغام الأرضية تتضمن معلومات غير دقيقة. |