No obstante, la Junta considera que esos valores se basan en información incompleta. | UN | ولكن المجلس يعتبر أن هذه القيم تستند إلى معلومات غير كاملة. |
Por lo común, es mejor contar con una información incompleta o deficiente que carecer totalmente de información. | UN | ووجود معلومات غير كاملة أو غير سليمة يكون عادة أفضل من عدم وجود معلومات بالمرﱠة. |
Así que... sacrificaron información incompleta para convencernos de que el nombre era real, para distraernos. | Open Subtitles | إذا، لقد قدموا معلومات غير كاملة لأقناعنا أن الأسم حقيقيِ. ليقوموا بتشتيتنا. |
En algunos casos, la información incompleta e inexacta que se suministró al Consejo puede atribuirse a las dificultades para obtener información sobre el terreno. | UN | ويمكن أن يعزى السبب في بعض الحالات التي نقلت فيها إلى مجلس اﻷمن معلومات غير كاملة وغير دقيقة إلى المشاكل المرتبطة باﻹفادة من الميدان. |
Las instituciones y las industrias de los países en desarrollo actúan por lo general en una situación de información incompleta o imperfecta y rara vez poseen los conocimientos, la competencia técnica y la capacidad organizativa necesarios para formular estrategias, políticas y programas industriales adecuados. | UN | والمؤسسات والصناعات في البلدان النامية تعمـل غالبا في ظل معلومات غير كاملة أو غير دقيقة ونادرا مـا تمتلك المعرفة والمهارات والقدرات التنظيمية اللازمة لصـوغ استراتيجيات وسياسات وبرامج صناعية ملائمة. |
Las instituciones y las industrias de los países en desarrollo actúan por lo general en una situación de información incompleta o imperfecta y rara vez poseen los conocimientos, la competencia técnica y la capacidad organizativa necesarios para formular estrategias, políticas y programas industriales adecuados. | UN | والمؤسسات والصناعات في البلدان النامية تعمل غالبا في ظل معلومات غير كاملة أو غير دقيقة ونادرا ما تمتلك المعرفة والمهارات والقدرات التنظيمية اللازمة لصوغ استراتيجيات وسياسات وبرامج صناعية ملائمة. |
La FICSA calificó de inverosímiles algunos de los argumentos esgrimidos contra la propuesta de mantener el plan vigente, pues se basaban en información incompleta e inexacta sobre la movilidad del personal. | UN | 120- وذكر الاتحاد أنه لا يصدق بعض الحجج التي تثار ضد الإبقاء على النظام الحالي لأنها مبنية على معلومات غير كاملة وغير دقيقة عن تنقلات الموظفين. |
Ante todo se verificó la exhaustividad de las declaraciones individuales y se contactó inmediatamente a los declarantes si era necesario atender cualquier información incompleta o poco clara. | UN | فجرى أولا تمحيص البيانات المقدمة في الإقرارات للتأكد من اكتمالها؛ ثم جرى على الفور الاتصال بمقدمي الإقرارات لاستيفاء أية معلومات غير كاملة أو غير واضحة. |
Es una triste realidad que la información incompleta o incluso la desinformación del Gobierno puedan a veces ser percibidas como algo necesario para proteger intereses vitales." | Open Subtitles | أنها حقيقة مؤسفة أنهم دأبوا على نشر معلومات غير كاملة أو حتى مضللة والتى تنظر إليها الحكومة على أنها ضرورية لحماية مصالح حيوية |
1. El artículo 9, que trata del derecho a la libertad y a la seguridad personales, ha sido interpretado con frecuencia de forma bastante estricta en los informes de los Estados Partes, que por lo tanto han aportado una información incompleta. | UN | ١- إن المادة ٩، التي تتناول مسألة حق كل شخص في الحرية وفي اﻷمان على شخصه غالبا ما فهمت فهما ضيقا الى حد ما في التقارير التي قدمتها الدول اﻷطراف، ولذلك قدمت تلك الدول معلومات غير كاملة. |
1. El artículo 9, que trata del derecho a la libertad y a la seguridad personales, ha sido interpretado con frecuencia de forma bastante estricta en los informes de los Estados Partes, que por lo tanto han aportado una información incompleta. | UN | ١- إن المادة ٩، التي تتناول مسألة حق كل شخص في الحرية وفي اﻷمان على شخصه غالبا ما فهمت فهما ضيقا الى حد ما في التقارير التي قدمتها الدول اﻷطراف، ولذلك قدمت تلك الدول معلومات غير كاملة. |
1. El artículo 9, que trata del derecho a la libertad y a la seguridad personales, ha sido interpretado con frecuencia de forma bastante estricta en los informes de los Estados Partes, que por lo tanto han aportado una información incompleta. | UN | 1- إن المادة 9، التي تتناول مسألة حق كل شخص في الحرية وفي الأمان على شخصه غالبا ما فهمت فهما ضيقا الى حد ما في التقارير التي قدمتها الدول الأطراف، ولذلك قدمت تلك الدول معلومات غير كاملة. |
1. El artículo 9, que trata del derecho a la libertad y a la seguridad personales, ha sido interpretado con frecuencia de forma bastante estricta en los informes de los Estados Partes, que por lo tanto han aportado una información incompleta. | UN | 1- إن المادة 9، التي تتناول مسألة حق كل شخص في الحرية وفي الأمان على شخصه غالبا ما فهمت فهما ضيقا إلى حد ما في التقارير التي قدمتها الدول الأطراف، ولذلك قدمت تلك الدول معلومات غير كاملة. |
La Sra. Gaspard dice que Bangladesh ha proporcionado información incompleta en respuesta a la petición formulada antes del período de sesiones de que proporcionara datos estadísticos sobre el porcentaje de muchachas que cursaban enseñanza superior. | UN | 14 - السيدة غاسبار: قالت إن بنغلاديش قدمت معلومات غير كاملة تلبية لما طلب قبل الدورة من تقديم إحصاءات فيما يتعلق بنسبة الفتيات في مؤسسات التعليم العالي. |
1. El artículo 9, que trata del derecho a la libertad y a la seguridad personales, ha sido interpretado con frecuencia de forma bastante estricta en los informes de los Estados Partes, que por lo tanto han aportado una información incompleta. | UN | 1- إن المادة 9، التي تتناول مسألة حق كل شخص في الحرية وفي الأمان على شخصه، غالبا ما فهمت فهما ضيقا إلى حد ما في التقارير التي قدمتها الدول الأطراف، ولذلك قدمت تلك الدول معلومات غير كاملة. |
1. El artículo 9, que trata del derecho a la libertad y a la seguridad personales, ha sido interpretado con frecuencia de forma bastante estricta en los informes de los Estados Partes, que por lo tanto han aportado una información incompleta. | UN | 1- إن المادة 9، التي تتناول مسألة حق كل شخص في الحرية وفي الأمان على شخصه، غالبا ما فهمت فهما ضيقا إلى حد ما في التقارير التي قدمتها الدول الأطراف، ولذلك قدمت تلك الدول معلومات غير كاملة. |
1. El artículo 9, que trata del derecho a la libertad y a la seguridad personales, ha sido interpretado con frecuencia de forma bastante estricta en los informes de los Estados Partes, que por lo tanto han aportado una información incompleta. | UN | 1- غالباً ما تكون المادة 9 التي تتناول مسألة حق كل شخص في الحرية وفي الأمان على شخصه، موضع تفسير ضيق في التقارير التي تقدمها الدول الأطراف، والتي تتيح من ثم معلومات غير كاملة. |
Aunque la reestructuración haya dificultado la presentación de las estimaciones presupuestarias ateniéndose estrictamente a las normas, el que haya cambiado la estructura de gestión interna de algunos programas no justifica la presentación de información incompleta totalmente fuera del calendario establecido en la resolución 41/213 de la Asamblea General. | UN | وبالرغم من أن عملية إعادة التشكيل قد تكون جعلت من العسير تقديم تقديرات الميزانية بدقة وفقا للقواعد، فإن تغيير هيكل اﻹدارة الداخلية لبعض البرامج لا يبرر عرض معلومات غير كاملة على نحو يتجاوز الجدول الزمني المنصوص عليه في قرار الجمعية العامة ٤١/٢١٣ إلى حد بعيد. |
En su observación general sobre el artículo 9 del Pacto, el Comité de Derechos Humanos recuerda que el " artículo 9, que trata del derecho a la libertad y a la seguridad personales, ha sido interpretado con frecuencia de forma bastante estricta en los informes de los Estados Partes, que por lo tanto han aportado una información incompleta. | UN | وتشير اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في تعليقاتها العامة على المادة 9 من العهد إلى أن " المادة 9، التي تتناول مسألة حق كل شخص في الحرية وفي الأمان على شخصه كثيرا ما فهمت فهما ضيقا إلى حد ما في التقارير التي قدمتها الدول الأطراف، ولذلك قدمت تلك الدول معلومات غير كاملة. |
Al término de estas actividades, comienza la fase de cumplimiento obligatorio, con un régimen de sanciones por infracción de la obligación de facilitar electrónicamente y por adelantado los datos pertinentes antes de la llegada de la mercancía a la frontera o cuando se presente información incompleta que impida llevar a cabo las tareas de detección y control necesarias para identificar mercancías que puedan ser de alto riesgo. | UN | وعند إكمال هذه الجهود، يتحقق الامتثال القسري وتصدر عقوبات لعدم تقديم المعلومات الإلكترونية المسبقة في نطاق مقتضيات تقديم المعلومات المفروضة قبل الوصول إلى الحدود، و/أو لتقديم معلومات غير كاملة لإتاحة مستوى الفرز والاستهداف اللازم لتحديد الشحنات التي يمكن أن تشكل خطرا شديدا. |