| En la comunicación nacional se facilitó muy poca información sobre políticas gubernamentales relativas al cambio climático, el ambiente en general o la energía. | UN | لم يتضمن البلاغ الوطني سوى معلومات قليلة جداً عن السياسات الحكومية في مجال تغير المناخ والبيئة بشكل عام أو الطاقة. |
| Se dispone de poca información sobre la participación de los twas en las matanzas. | UN | ٨٣- لا تتوافر لنا سوى معلومات قليلة عن اشتراك التوا في المذابح. |
| El Comité, por su parte, ha recibido poca información sobre el modo en que se llevan a cabo las elecciones y el modo en que los diputados conservan o pierden su escaño. | UN | أما اللجنة فقد تلقت معلومات قليلة جداً عن الطريقة التي تتم بها الانتخابات والتي يحتفظ أو يفقد بها النواب مقاعدهم. |
| . Todavía se dispone de relativamente escasa información sobre el mayor índice de absentismo por enfermedad de la mujer. | UN | وحتى اﻵن لا تتوفر سوى معلومات قليلة نسبياً عن أسباب غياب المرأة ﻷسباب مرضية أكثر من غياب الرجل. |
| Hay escasa información sobre el costo que tendrá la adaptación, lo cual impide a las autoridades sectoriales evaluar con precisión los recursos necesarios y apartarlos en consecuencia. | UN | ولا توجد سوى معلومات قليلة عما سيكلفه التكيف، مما يحول دون تقييم السلطات القطاعية حجم الموارد التي تحتاج إلى تخصيصها للتكيف تقييماً دقيقاً. |
| Aspectos económicos No se dispone de mucha información sobre los aspectos económicos del enriquecimiento. | UN | لا يوجد سوى معلومات قليلة متاحة عن اقتصاديات الإثراء. |
| Se dispone de poca información sobre este desplazamiento, ya que la mayoría de las zonas afectadas son inaccesibles por imperativos de seguridad o de logística. | UN | ولا توجد إلا معلومات قليلة عن هذا التشرد، نظراً إلى تعذر الوصول إلى معظم المناطق المتأثرة بسبب قيود تتعلق بالأمن والسوقيات. |
| Los avisos de adeudo de AIB proporcionan poca información acerca de la naturaleza y el período de los adeudos notificados. | UN | ولا تتضمن إشعارات الخصم الصادرة عن البند إلا معلومات قليلة عن طبيعة الرسوم ومدتها. |
| Se facilitó poca información sobre la cooperación internacional, en particular en lo que se refiere a la ayuda técnica y financiera a los países en desarrollo; | UN | ▪ قُدمت معلومات قليلة حول التعاون الدولي، خصوصا فيما يتعلق بالدعم التقني والمالي المقدم للبلدان النامية |
| Existe poca información sobre los efectos de los compuestos orgánicos del plomo. | UN | توجد معلومات قليلة بشأن تأثيرات مركبات الرصاص العضوي. |
| Observa que el informe contiene poca información sobre la aplicación práctica de la Convención durante el período al que se refiere. | UN | وهي تشير إلى أن التقرير لا يتضمن سوى معلومات قليلة عن التطبيق العملي للاتفاقية طوال الفترة التي يغطيها التقرير. |
| El informe contiene poca información sobre la violencia contra la mujer. | UN | لكن التقرير لا يقدم سوى معلومات قليلة عن هذا العنف. |
| Requerimientos materiales: En la actualidad se dispone de muy poca información sobre los requerimientos materiales. | UN | الاحتياجات من المواد: توجد معلومات قليلة متاحة في الوقت الراهن عن الاحتياجات من المواد. |
| Además se ha proporcionado poca información sobre los resultados de las medidas tomadas de conformidad con el Plan de Acción. | UN | كذلك، لم تُقدم إلا معلومات قليلة بشأن نتائج التدابير المتخذة بموجب خطة العمل. |
| Israel ha proporcionado escasa información con respecto a ese incidente. | UN | وقدمت إسرائيل معلومات قليلة جداً عن هذا الحادث. |
| Se facilita escasa información sobre la cuestión de la violencia contra los niños en el hogar. | UN | ولم تتح الدولة الطرف سوى معلومات قليلة عن مسألة العنف ضد الأطفال داخل الأسرة. |
| Hay escasa información sobre el papel que las mujeres podrían desempeñar en el fomento de la paz y la solución de los conflictos, pues hasta el presente las mujeres han estado ausentes casi por completo de esta esfera. | UN | ولا تتوفر سوى معلومات قليلة عن الدور الذي يمكن أن تلعبه المرأة في تعزيز السلم وحل المنازعات، نظرا ﻷن المرأة ظلت بعيدة تماما تقريبا عن هذا الميدان حتى اﻵن. |
| Observaron que, aunque el informe contenía datos útiles sobre el marco jurídico para la protección de las minorías nacionales y étnicas, había escasa información sobre la situación real de las diversas minorías y el grado en que sus derechos estaban protegidos efectivamente. | UN | وأشار اﻷعضاء الى أنه رغم أن التقرير تضمن معلومات مفيدة عن الاطار القانوني لحماية اﻷقليات القومية واﻹثنية، فلم تتوافر سوى معلومات قليلة عن الحالة الفعلية لمختلف اﻷقليات ومدى حماية حقوقها في الواقع. |
| Aspectos económicos No se dispone de mucha información sobre los aspectos económicos del enriquecimiento. | UN | لا يوجد سوى معلومات قليلة متاحة عن اقتصاديات الإثراء. |
| 11. Ese análisis puso de relieve que muchos reclamantes habían presentado escaso material de verdadero valor probatorio cuando formularon inicialmente sus reclamaciones. | UN | 11- وبيّن ذلك التحليل قيام العديد من أصحاب المطالبات بتقديم معلومات قليلة ذات طابع إثباتي حقيقي أول ما قدموا مطالباتهم. |
| Algunas Partes dedicaron un capítulo a esta cuestión, otras limitaron sus informes a una sección de un capítulo y otras facilitaron información escasa y dispersa en su comunicación nacional. | UN | فقد خصصت بعض الأطراف فصلاً لهذه المسألة، وانحصر تبليغ البعض الآخر في قسم من فصل، وقدم آخرون معلومات قليلة ومتفرقة في البلاغ الوطني. |
| También es escasa la información acerca de la reproducción, captación y capacidad de recuperación de las consecuencias de las actividades humanas de corales, gorgonios y esponjas de fondos marinos que forman arrecifes; la mayor parte de la información se refiere a la Lophelia pertusa. | UN | هناك أيضا معلومات قليلة عن تناسل كثير من أنواع المرجان والشُعب الرخوة (Gorgonians) والإسفنج المكونة للشُعب في البحار العميقة وعن تكافلها وقدرتها على التعافي من المؤثرات البشرية، وتتوافر معظم المعلومات عن Lophelia pertusa. |
| El Estado parte observa que los autores de la comunicación no aportan más que el mínimo absoluto de información sobre los bienes presuntamente confiscados. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن صاحبي البلاغ لا يذكران سوى معلومات قليلة للغاية بشأن الممتلكات المصادرة المزعومة. |
| Se sabe muy poco de los hechos que produjeron la colisión. | Open Subtitles | معلومات قليلة حول ماادى الى الاصطدام |
| Se habla de " la muerte o la captura " porque existen pocos datos sobre la mortalidad posterior a la pesca. | UN | واستخدمت عبارة " تصطاد أو تقتل " لأن المعلومات المعروفة عن حالات الموت بعد الوقوع في الخُطاف معلومات قليلة للغاية. |