ويكيبيديا

    "معلومات كمية ونوعية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • información cuantitativa y cualitativa
        
    • información cualitativa y cuantitativa
        
    • informaciones cuantitativas y cualitativas
        
    Es necesario realizar mayores esfuerzos en los planos local, nacional, regional e internacional para obtener información cuantitativa y cualitativa sobre la disponibilidad de fuentes de energía renovables mediante el mejoramiento de la disponibilidad de datos. UN ويتعيَّن بذل مزيد من الجهود على الصعد المحلية والوطنية والإقليمية والدولية للحصول على معلومات كمية ونوعية عن مدى مصادر الطاقة المتجددة وذلك عن طريق تحسين فرص الحصول على هذه البيانات.
    Este portal contiene información cuantitativa y cualitativa sobre los productos básicos en español, francés e inglés. UN وتتضمن البوابة معلومات كمية ونوعية عن السلع الأساسية بالأسبانية والإنكليزية والفرنسية.
    Los indicadores deben utilizar información cuantitativa y cualitativa y servir para supervisar la ejecución a corto, mediano y largo plazo. UN وينبغي أن تستخدم المؤشرات معلومات كمية ونوعية على حد سواء، وأن توضع لرصد التنفيذ في الآجال القصيرة والمتوسطة والطويلة.
    Para ello es necesario que aporten, en la medida de lo posible, información cuantitativa y cualitativa sobre las personas que realizan el tráfico de mujeres y las explotan para la prostitución, así como sobre sus víctimas. UN ومن الضروري تحقيقا لهذه الغاية توفير، بكل وسيلة ممكنة، معلومات كمية ونوعية عن اﻷشخاص الذين يضطلعون بالاتجار بالمرأة واستغلال بغاء المرأة فضلا عن ضحاياهن.
    La Arabia Saudita ya ha presentado su informe preliminar a la Comisión de Derechos Humanos, con información cualitativa y cuantitativa acerca de sus logros en favor de la infancia. UN وقد قدمت المملكة العربية السعودية بالفعل تقريرها الأولي إلى لجنة حقوق الإنسان، وهو التقرير الذي تضمن معلومات كمية ونوعية عن ما أنجزته من أجل الأطفال.
    Habrá que desplegar más esfuerzos en los planos local, nacional e internacional para obtener informaciones cuantitativas y cualitativas sobre la disponibilidad de fuentes renovables de energía averiguando con precisión qué cantidad hay de esos recursos y cuál es su calidad. UN ٠٤ - وينبغي الاضطلاع بمزيد من الجهود، على الصعد المحلية والوطنية والدولية، للحصول على معلومات كمية ونوعية بشأن مدى توفر مصادر الطاقة المتجددة من خلال إعداد خرائط مناسبة لهذه المصادر.
    Entre otras cosas, se apuntaba a suministrar información cuantitativa y cualitativa de un conjunto común de elementos, aunque dicha información fuese preliminar y estuviera sujeta a cambios dimanantes de la legislación nacional o de los instrumentos internacionales. UN ويدخل في ذلك تقديم معلومات كمية ونوعية عن مجموعة مشتركة من العناصر، حتى وإن كانت هذه المعلومات أولية وعرضة لتغييرات نتيجة لإعمال صكوك محلية أو دولية.
    La base de datos del Sistema establecido por el Departamento contiene información cuantitativa y cualitativa sobre un número de países e incluye análisis más detallados de zonas particularmente vulnerables con el fin de determinar las crisis que pueden tener consecuencias humanitarias. UN وتتضمن قاعدة بيانات نظام اﻹنذار المبكر بالطوارئ اﻹنسانية معلومات كمية ونوعية عن عدد من البلدان تقترن بتحليلات أكثر تعمقا تُجرى بشأن المناطق غير المنيعة بوجه خاص من أجل الوقوف على اﻷزمات المحتملة الوقوع والتي تنطوي على آثار إنسانية.
    MIGRANT ha comenzado también a crear la Base de Datos sobre Migraciones Laborales Internacionales, una versión limitada de la cual se podrá consultar en Internet y cuyo objetivo es presentar información cuantitativa y cualitativa sobre las condiciones de vida y de trabajo de los migrantes. UN ٤٩ - وشرع البرنامج أيضا في إعداد قاعدة بيانات الهجرة العمالية الدولية، ستتاح نسخة محدودة منها على شبكة اﻹنترنت، ترمي إلى توفير معلومات كمية ونوعية عن ظروف معيشة وعمل المهاجرين.
    Cuando esta exigencia de presentar informes se cumple de manera estricta, los Estados Partes pueden dejar pasar la oportunidad de comunicar los progresos realizados de forma más completa, en particular proporcionando información cuantitativa y cualitativa adicional sobre la medida en que sus actividades contribuyen a los objetivos humanitarios de la Convención. UN وعندما يطبَّق هذا النص المتعلق بتقديم التقارير تطبيقاً ضيقاً، يجوز للدول الأطراف أن تمتنع عن تقديم معلومات أكثر دقة وتفصيلاً عما أحرزته من تقدم، وخاصة معلومات كمية ونوعية إضافية تتصل بالكيفية التي تسهم بها جهودها في تحقيق الأهداف الإنسانية للاتفاقية.
    b) Proporcionar información cuantitativa y cualitativa, de la manera más desglosada posible, sobre las características y el carácter de las corrientes migratorias (inmigración, tránsito y emigración) en las que participa el Estado Parte; UN (ب) أن يقدم معلومات كمية ونوعية مجزأة بقدر الإمكان عـن خصائص وطبيعة تدفقات الهجرة (الهجرة إلى الخارج والعبور والهجرة إلى الداخل) التي تكون الدولة الطرف المعنية مشمولة بها.
    b) Proporcionar información cuantitativa y cualitativa, de la manera más desglosada posible, sobre las características y el carácter de las corrientes migratorias (inmigración, tránsito y emigración) en las que participa el Estado parte; UN (ب) أن يقدم معلومات كمية ونوعية مجزأة بقدر الإمكان عـن خصائص وطبيعة تدفقات الهجرة (الهجرة إلى الخارج والعبور والهجرة إلى الداخل) التي تكون الدولة الطرف المعنية مشمولة بها.
    Plantilla de la CLD para la presentación de información, diseñada con el fin de reunir información cuantitativa y cualitativa sobre los distintos proyectos y programas relacionados con la aplicación de la Convención y/o la Estrategia. UN نموذج للإبلاغ خاص باتفاقية مكافحة التصحر مصمم لجمع معلومات كمية ونوعية بشأن فرادى المشاريع والبرامج ذات الصلة بتنفيذ الاتفاقية و/أو `الاستراتيجية`.
    La UNODC también ha instituido un informe anual sobre la supervisión interna, en el que se presenta información cuantitativa y cualitativa sobre la gestión de los programas y las oficinas, prestando especial atención a los aspectos administrativos y de gestión de las operaciones sobre el terreno. UN كما بدأ مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بإصدار تقرير سنوي للرقابة الداخلية، يقدم معلومات كمية ونوعية بشأن إدارة البرامج والمكاتب، مع التركيز على الجوانب الإدارية والتنظيمية للعمليات الميدانية.
    El Comité recomienda que se reúna y analice sistemáticamente información cuantitativa y cualitativa fidedigna a fin de evaluar los avances que se logren en la eliminación de la discriminación racial y de vigilar muy de cerca la situación de las personas y los grupos marginales. UN ٤٩٥ - وتوصي اللجنة بالقيام على نحو منهجي بجمع معلومات كمية ونوعية يمكن الاعتماد عليها وبتحليل تلك المعلومات بغية تقييم التقدم المحرز في القضاء على التمييز العنصري والرصد الوثيق لحالة اﻷشخاص المهمشين والجماعات المهمشة.
    El Comité recomienda que se reúna y analice sistemáticamente información cuantitativa y cualitativa fidedigna a fin de evaluar los avances que se logren en la eliminación de la discriminación racial y de vigilar muy de cerca la situación de las personas y los grupos marginales. UN ٤٩٥ - وتوصي اللجنة بالقيام على نحو منهجي بجمع معلومات كمية ونوعية يمكن الاعتماد عليها وبتحليل تلك المعلومات بغية تقييم التقدم المحرز في القضاء على التمييز العنصري والرصد الوثيق لحالة اﻷشخاص المهمشين والجماعات المهمشة.
    b) Se deberían realizar más gestiones en los planos local, nacional e internacional para proporcionar información cuantitativa y cualitativa sobre la disponibilidad y la utilización de todas las fuentes de energía en las zonas rurales a fin de que sea aprovechada por las autoridades; UN )ب( ينبغي بذل المزيد من الجهود على الصعد المحلية والوطنية والدولية لتوفير معلومات كمية ونوعية بشأن مدى توفر واستخدام الطاقة من جميع المصادر في المناطق الريفية، وذلك لكي يستخدمها مقررو السياسات؛
    b) Examinar de manera objetiva y transparente si las Partes del anexo I presentaron información cuantitativa y cualitativa de conformidad con las directrices para la presentación de informes en virtud del párrafo 2 del artículo 7 del Protocolo de Kyoto; UN (ب) التحقق بموضوعية وشفافية مما إذا كانت الأطراف المدرجة في المرفق الأول قد قدمت معلومات كمية ونوعية وفقا للمبادئ التوجيهية المتعلقة بالإبلاغ بموجب المادة 7 - 2من بروتوكول كيوتو؛
    También se elaboró el " Diagnóstico de la problemática de la Trabajadora del Hogar " (año 2001), que recoge información cuantitativa y cualitativa sobre aspectos económicos, sociales y culturales, con un enfoque de género. UN كما أعد " تشخيص لمعضلة العاملات في المنازل " (سنة 2001)، يجمع معلومات كمية ونوعية عن الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لنهج جنساني.
    No se cuenta con un mecanismo institucionalizado único para la vigilancia de la aplicación de la Declaración, pero muchos mecanismos y procesos existentes, empleados por los Estados, los pueblos indígenas y el sistema de las Naciones Unidas, contribuyen a proporcionar información cuantitativa y cualitativa sobre su aplicación progresiva. UN 8 - ولا توجد آلية مؤسسية وحيدة لرصد تنفيذ الإعلان، غير أن عددا كبيرا من الآليات والعمليات القائمة، التي تضطلع بها الدول والشعوب الأصلية ومنظومة الأمم المتحدة، يسهم في توفير معلومات كمية ونوعية بشأن التطبيق التدريجي للإعلان.
    Asimismo, la OMS ha colaborado con países de la región de Asia sudoriental para preparar notas por países sobre la salud de la mujer y el desarrollo. Esas notas contienen un análisis de cuestiones relativas a la salud de la mujer y el desarrollo basado en información cualitativa y cuantitativa y se hacen recomendaciones para la adopción de medidas. UN وتتعاون منظمة الصحة العالمية أيضا مع بلدان منطقة جنوب شرق آسيا لإنجاز لمحات قطرية مختصرة عن صحة المرأة والتنمية توفر تحليلا للقضايا المتعلقة بصحة المرأة والتنمية يقوم على أساس معلومات كمية ونوعية وتقترح توصيات بالإجراءات الواجب اتخاذها.
    41. Los participantes en el taller recomiendan a los países de ambas subregiones que en adelante proporcionen informaciones cuantitativas y cualitativas sobre las repercusiones de las inversiones en la esfera de la gestión de los recursos naturales sobre el crecimiento económico, la reducción de la pobreza y el buen gobierno. UN 41- توصي حلقة العمل بلدان المنطقتين دون الإقليميتين بأن تضيف من الآن فصاعداً معلومات كمية ونوعية عن آثار الاستثمارات في مجال إدارة الموارد الطبيعية في النمو الاقتصادي، وعن التخفيف من حدة الفقر والحكم الصالح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد