| El Estado parte debería facilitar también información actualizada sobre el caso de Mohammed Al-Baadani. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تقدم معلومات محدَّثة عن حالة محمد البعداني. |
| El Estado parte debería facilitar también información actualizada sobre el caso de Mohammed Al-Baadani. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تقدم معلومات محدَّثة عن حالة محمد البعداني. |
| Asimismo, los Estados que hayan presentado solicitudes de asistencia deberían proporcionar periódicamente información actualizada sobre la situación de esas solicitudes. | UN | وبالمثل، ينبغي للدول التي قدمت طلبات للحصول على المساعدة أن تواظب على تقديم معلومات محدَّثة عن حالة تلك الطلبات. |
| III. actualización de LOS ÚLTIMOS ACONTECIMIENTOS EN LA OFICINA DEL ALTO COMISIONADO | UN | ثالثاً - معلومات محدَّثة عن التطورات الأخيرة في المفوضية السامية |
| En el capítulo VII de su último informe anual figuraba una descripción actualizada de las actividades realizadas a este respecto durante el año precedente. | UN | وترد في الفصل السابع من تقرير اللجنة السنوي الأخير() معلومات محدَّثة عن أنشطة اللجنة في هذا الصدد خلال السنة الأخيرة. |
| actualización sobre las actividades en las esferas de la energía y el medio ambiente | UN | معلومات محدَّثة عن الأنشطة في مجالي الطاقة والبيئة |
| 15. La secretaría proporcionó verbalmente datos actualizados sobre la marcha de los exámenes de los países, las diversas etapas de la organización de los exámenes, el calendario y otros requisitos de procedimiento. | UN | 15- قدَّمت الأمانة شفويًّا معلومات محدَّثة عن التقدُّم المحرز في الاستعراضات القُطْرية وعن الخطوات المختلفة التي ينطوي عليها تنظيم الاستعراضات وجدولها الزمني وغير ذلك من المتطلبات الإجرائية. |
| El Comité Permanente recibió informaciones actualizadas sobre las actividades del Grupo Reay del Pacto de Estabilidad para Europa sudoriental en lo referente a la destrucción de existencias en la región. | UN | تلقت اللجنة الدائمة معلومات محدَّثة عن نشاطات مجموعة راي المعنية بحلف الاستقرار بجنوب شرق أوروبا في مجال تدمير المخزونات في الإقليم. |
| El Estado parte debería facilitar también información actualizada sobre el caso de Mohammed Al-Baadani. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تقدم معلومات محدَّثة عن حالة محمد البعداني. |
| El Estado parte debería facilitar también información actualizada sobre el caso de Mohammed Al-Baadani. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تقدم معلومات محدَّثة عن حالة محمد البعداني. |
| información actualizada sobre el proceso de reforma estructural y de la gestión | UN | معلومات محدَّثة عن عملية التغيير الهيكلي والإداري |
| Además, se solicita al Estado parte a que proporcione en su próximo informe periódico información actualizada sobre el resultado de las medidas adoptadas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يُطلب إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري القادم معلومات محدَّثة عن نتائج التدابير المعتمدة. |
| Debería, en especial, exigir la publicación periódica de informes nacionales que proporcionen información actualizada sobre el cumplimiento por los Estados de los compromisos contraídos en virtud del tratado. | UN | وينبغي أن تنص تحديداً على نشر تقارير وطنية دورية تتضمن معلومات محدَّثة عن تنفيذ الدول لالتزاماتها بموجب المعاهدة. |
| 30. El coordinador de la Iniciativa StAR presentó información actualizada sobre la labor de la Iniciativa, y mencionó que había sido prorrogada recientemente. | UN | 30- وقدَّم منسِّق مبادرة ستار معلومات محدَّثة عن عمل المبادرة. وأشار إلى أن المبادرة قد شهدت توسعاً في الآونة الأخيرة. |
| IV. información actualizada sobre la ASISTENCIA Y LA COOPERACIÓN | UN | رابعاً - معلومات محدَّثة عن المساعدات والتعاون |
| III. actualización de LOS PLANES DE EJECUCIÓN Y LOS PROGRESOS REALIZADOS | UN | ثالثاً- معلومات محدَّثة عن خطط التنفيذ وما أُحرز من تقدم |
| En el capítulo VII de su anterior informe anual figuraba una descripción actualizada de las actividades realizadas a este respecto durante el año precedente. | UN | وترد في الفصل السابع من تقرير اللجنة السنوي الأخير() معلومات محدَّثة عن أنشطة اللجنة في هذا الصدد خلال السنة الأخيرة. |
| También siguen preocupadas por la continuación de las elevadas tasas de vacancia y de movimiento de personal en la UNMIT, y agradecerían que la Secretaría brindase una actualización sobre esa situación. | UN | وتابع أن تلك الوفود ما زالت قلقة لاستمرار ارتفاع معدلات الشواغر ودوران الموظفين في البعثة، وترغب في الحصول على معلومات محدَّثة عن هذا الوضع من الأمانة العامة. |
| De conformidad con la solicitud del Consejo, el informe proporciona datos actualizados sobre la situación en la República Centroafricana y una evaluación de la manera en que la Oficina Integrada de las Naciones Unidas para la Consolidación de la Paz en la República Centroafricana (BINUCA) podría seguir aplicando sus prioridades a la luz de los acontecimientos ocurridos recientemente en el país. | UN | ووفقا لطلب المجلس، يتضمن التقرير معلومات محدَّثة عن الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتقييما بشأن سُبُل مُضي مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى في تنفيذ أولوياته في ضوء التطورات الأخيرة في البلد. |
| El Comité Permanente recibió también informaciones actualizadas sobre la función de la OTAN y su Agencia de Mantenimiento y Abastecimiento en la destrucción de existencias, dentro del marco de la Asociación para la Paz. | UN | كما تلقت اللجنة الدائمة معلومات محدَّثة عن دور حلف شمال الأطلسي ووكالة الصيانة والإمداد التابعة لـه في تدمير المخزونات في إطار الشراكة من أجل السلام. |
| El documento que se presenta en relación con este tema del programa suministra información actualizada acerca de la estructura sobre el terreno y la situación de las actividades de descentralización en la ONUDI. | UN | والغرض من الوثيقة المقدّمة في إطار هذا البند هو توفير معلومات محدَّثة عن هيكل الشبكة الميدانية ووضع الأنشطة اللامركزية في اليونيدو. |
| En él se proporciona información actualizada sobre los cinco indicadores del desempeño pertinentes desde las perspectivas mundial, regional y subregional, y se identifican las posibles tendencias hacia la consecución de las metas fijadas para estos indicadores. | UN | وتقدِّم الوثيقة معلومات محدَّثة عن مؤشِّرات الأداء الخمسة ذات الصلة من منظور عالمي وإقليمي ودون إقليمي، وتبيّن الاتجاهات المحتملة نحو بلوغ الأهداف المحدَّدة لهذه المؤشِّرات. |
| 43. A fin de aumentar la disponibilidad de información actualizada sobre la situación de los textos de la CNUDMI y su elaboración, se procura asegurar la publicación de comunicados de prensa cuando se adoptan medidas relativas a tratados o se recibe información sobre la adopción de una ley modelo. | UN | 43- تحسينا لتوافر معلومات محدَّثة عن حالة نصوص الأونسيترال وتطورها، تُبذل جهود لضمان إصدار نشرات صحفية عند اتخاذ إجراءات تعاهدية أو تلقي معلومات عن اعتماد قانون نموذجي. |
| La Oficina distribuía además un boletín digital mensual con información actualizada sobre su labor a una lista de más de 1.000 destinatarios, incluidos periodistas, organizaciones de la sociedad civil y funcionarios públicos. | UN | ويوزّع المكتبُ أيضاً نشرةً رقميةً حاسوبيةً شهريةً تقدّم معلومات محدَّثة عن عمله على قائمة بريدية تعميمية تشمل أكثر من 000 1 شخص، بمَن في ذلك صحافيون ومنظمات من المجتمع المدني وموظفون عموميون. |
| En la reunión, la Secretaría facilitó información actualizada sobre la ejecución del programa temático de la UNODC sobre prevención del terrorismo, y señaló que dicha labor cada vez estaba más orientada a la prevención del terrorismo mediante la prestación de asistencia a los Estados para la tipificación de delitos con carácter preventivo. | UN | وقدَّمت الأمانة خلال الاجتماع معلومات محدَّثة عن تنفيذ البرنامج المواضيعي للمكتب بشأن منع الإرهاب، مُشيرة إلى أنَّ العمل يشمل أيضاً، بقدر متزايد، منع الإرهاب من خلال مساعدة الدول على الأخذ بالتجريم الوقائي. |