ويكيبيديا

    "معلومات مفادها أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • información de que
        
    • información según la cual
        
    • informó de que
        
    • información en el sentido de que
        
    • information that
        
    • noticia de que
        
    • la información facilitada
        
    • información que revela que
        
    • informaciones relativas a que
        
    • información recibida de que el
        
    • informaciones según las cuales
        
    El Grupo de Expertos recibió información de que los activos de la Irano Hind Shipping Company fueron congelados en un Estado Miembro. UN وقد حصل الفريق على معلومات مفادها أن أصول شركة إيرانو هند للنقل البحري جُـمدت في إحدى الدول الأعضاء.
    Debe mencionarse que la Relatora Especial ha recibido información de que, por ejemplo, en Alemania, la Iglesia católica presta una cooperación muy estrecha y un apoyo muy activo a las organizaciones no gubernamentales en sus campañas contra la prostitución infantil. UN وينبغي أن يُذكَر أن المقررة الخاصة قد تلقت معلومات مفادها أن الكنيسة الكاثوليكية على سبيل المثال، في ألمانيا، تتعاون بشكل وثيق جداً مع المنظمات غير الحكومية كما تؤيدها بنشاط في حملتها لمناهضة بغاء اﻷطفال.
    La Oficina recibió información de que por lo menos cuatro personas denunciadas como seropositivas debieron desplazarse por la fuerza del lugar. UN ووردت إلى المكتب معلومات مفادها أن أربعة أشخاص على الأقل أكرهوا على مغادرة المنطقة بعد أن ثبت أنهم يحملون فيروس نقص المناعة البشري.
    La SAP informó al Comité que poseía información según la cual el APLA utilizaba rutas de infiltración a través de Botswana que pasaban por el puesto fronterizo de Ramatlabama, así como una ruta aérea que pasaba por Lesotho en dirección a Transkei. UN وأبلغت شرطة جنوب افريقيا اللجنة بأن لديها معلومات مفادها أن جيش تحرير شعب آزانيا يستخدم طرق التسلل عن طريق بوتسوانا عبر نقطة حدود راماتلاباما فضلا عن الطريق الجوي من خلال ليسوتو إلى الترانسكي.
    El 10 de marzo de 2004, la Secretaría recibió información según la cual el Presidente de Tayikistán había acordado indultar al Sr. Kurbanov. UN وفي 10 آذار/مارس 2004، تلقت الأمانة معلومات مفادها أن رئيس طاجيكستان قد وافق على إصدار عفو عن السيد كوربانوف.
    El Gobierno también informó de que el Ombudsman Parlamentario se había hecho cargo de este caso por iniciativa propia. UN كما قدمت الحكومة معلومات مفادها أن أمين المظالم البرلماني قد تناول هذه القضية بمبادرة منه.
    25. Durante 1994, el Relator Especial recibió información en el sentido de que los miembros de las organizaciones de derechos humanos eran objeto de actos de intimidación. UN ٥٢- تلقى المقرر الخاص، خلال عام ٤٩٩١، معلومات مفادها أن أعضاء في منظمات لحقوق اﻹنسان قد تعرضوا لعمليات تخويف.
    El Grupo obtuvo información de que un supuesto representante del Gobierno de Côte d ' Ivoire, el Sr. Richard Tho, estaba encargado de la coordinación de las fuerzas rebeldes Lima. UN 44 - وحصل الفريق على معلومات مفادها أن ممثلا لحكومة كوت ديفوار يدعى ريشار تو كان مسؤولا عن تنسيق قوات ليما للتمرد.
    Preocupa también al Comité la información de que a menudo los niños romaníes no se registran debido a que los padres carecen de documentos de identificación. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء ورود معلومات مفادها أن أطفال الغجر لا يُسجَّلون في كثير من الأحيان بسبب عدم توفر الوثائق التي تحدد هوية آبائهم.
    492. El Comité toma nota de la información de que el Consejo Nacional de la Infancia tiene una función de vigilancia y que en la actualidad se debate en el Estado Parte su papel y sus funciones. UN 492- تلاحظ اللجنة ما وردها من معلومات مفادها أن المجلس الوطني المعني بشؤون الطفل يضطلع بدور الرصد، وأن مناقشة تجري في الوقت الراهن داخل الدولة الطرف بشأن دور هذا المجلس ووظائفه.
    98. Por otra parte, se ha recibido información de que el Grupo de Trabajo sobre Desapariciones Forzadas o Involuntarias ha transmitido al Gobierno iraní una lista de 506 personas desaparecidas en el curso de varios años. UN ٩٨ - ووردت من جهة أخرى معلومات مفادها أن الفريق العامل المعني بالاختفاءات القسرية أو غير الطوعية أحال الى الحكومة اﻹيرانية قائمة بأسماء ٥٠٦ أشخاص اختفوا خلال عدة سنوات .
    12. El Relator Especial ha recibido información de que cuatro miembros musulmanes del Partido de Acción Democrática, dos de los cuales estaban enfermos, fueron secuestrados por oficiales de policía y trasladados a la prisión de Tunjice a principios de septiembre. UN ١٢ - وقد تلقى المقرر الخاص معلومات مفادها أن أربعة مسلمين من أعضاء حزب العمل الديمقراطي، إثنان منهم من المرضى، قد اختطفهم ضباط شرطة واقتيدوا إلى سجن تونيدسي في أوائل أيلول/سبتمبر.
    En su informe de octubre (S/1995/864, párr. 37) la Comisión informó al Consejo de Seguridad haber recibido información de que el Iraq había reanudado sus gestiones de compra con fuentes extranjeras para apoyar sus actividades de misiles. UN ٤٤ - وأبلغت اللجنة مجلس اﻷمن، في تقريرها المؤرخ تشرين اﻷول/أكتوبر )S/1995/864، الفقرة ٣٧( بأنها حصلت على معلومات مفادها أن العراق استأنفت عملية الاقتناء من مصادر أجنبية دعما ﻷنشطتها المتصلة بالقذائف.
    670. En carta de fecha 23 de octubre de 1998, el Relator Especial comunicó al Gobierno que había recibido información de que el uso de la tortura seguía estando generalizado. UN 670- بموجب رسالة مؤرخة 23 تشرين الأول/أكتوبر 1998، أبلغ المقرر الخاص الحكومة بأنه تلقى معلومات مفادها أن استخدام التعذيب يظل منتشراً.
    70. El Relator Especial notificó asimismo al Gobierno que había recibido información según la cual niños de la calle y educadores que se dedicaban a ayudar a esos niños habían sido los objetivos de la violencia callejera en São Paolo. UN ٠٧- أبلغ المقرر الخاص كذلك الحكومة بأنه تلقى معلومات مفادها أن أطفال الشوارع والمربين الذين يعملون في مساعدة هؤلاء اﻷطفال كانوا هدفا للعنف في شوارع ساو باولو.
    334. El Relator Especial transmitió asimismo información según la cual era frecuente la práctica de las violaciones a detenidas por parte de miembros de la policía y las fuerzas de seguridad. UN ٤٣٣- أحال المقرر الخاص كذلك معلومات مفادها أن ممارسة اغتصاب النساء في المحتجزات وهن تحت التحفظ، من أفراد قوات الشرطة واﻷمن كثيرة الحدوث.
    29. El 26 de mayo de 1997, el Relator Especial comunicó al Gobierno que había recibido información según la cual los servicios de medicina legal se encontraban jerárquicamente subordinados a las fuerzas de seguridad, lo que comprometía la independencia que los mismos debían tener. UN ٩٢- أبلغ المقرر الخاص الحكومة في ٦٢ أيار/مايو ٧٩٩١ أنه قد تلقى معلومات مفادها أن خدمات الطب الشرعي تخضع لقوات اﻷمن، اﻷمر الذي يُعَرﱢض الاستقلال الذي ينبغي أن تتمتع به للخطر.
    La secretaría informó de que la segunda fase del proyecto consistiría en un estudio experimental a fondo en la subregión del África meridional e incluiría el mantenimiento y desarrollo de la base de datos creada en la primera fase. UN وقدمت الأمانة معلومات مفادها أن المرحلة الثانية من المشروع ستكون استقصاءً تجريبياً متعمقاً في منطقة أفريقيا الجنوبية دون الإقليمية وستشمل صيانة وتطوير قاعدة البيانات التي أُنشئت أثناء المرحلة الأولى.
    139. En carta de fecha 11 de julio de 1994, el Relator Especial notificó al Gobierno que había recibido información en el sentido de que Džemal Muratović, ciudadano croata musulmán, fue detenido junto con un vecino bajo sospecha de robo de un automóvil cuando estaban remolcando su propio automóvil averiado en su población natal de Slavonski Brod, el 7 de febrero de 1994. UN ٩٣١- برسالة مؤرخة في ١١ تموز/يوليه ٤٩٩١ ابلغ المقرر الخاص الحكومة بأنه تلقى معلومات مفادها أن جمال مراتوفيتش، وهو مواطن كرواتي مسلم، قبض عليه مع جار له بشبهة سرقة سيارة في الوقت الذي كان يجر فيه سيارته هو التي أصابها عطب في بلدة سلافونسكي برود، التي فيها بيته وذلك في ٧ شباط/فبراير ٤٩٩١.
    The Special Rapporteur explained that he had recently received information that the family members of a journalist, who was currently outside Iraq, had been put under pressure by the Government. UN وأوضح المقرر الخاص أنه تلقى مؤخراً معلومات مفادها أن أفراد أسرة صحفي موجود حالياً خارج العراق ما برحوا يتعرضون لضغط من قِبَل الحكومة.
    El día de hoy, las agencias informativas rusas difundieron la noticia de que las fuerzas armadas georgianas lanzaron un ataque contra el denominado " personal de mantenimiento de la paz " ruso en la zona de conflicto de Abjasia y de que, según esas mismas agencias, prosiguen las operaciones militares en gran escala. UN اليوم نشرت أجهزة الإعلام الروسية معلومات مفادها أن القوات المسلحة الجورجية شنت هجوم على من أسمتهم " حفظة السلام " الروس في منطقة النزاع بأبخازيا، وأن العمليات العسكرية، حسبما تدعي تلك الأجهزة لا تزال مستمرة على نطاق واسع.
    El Comité toma nota de la información facilitada por la delegación sobre las intenciones del Estado Parte de revisar la legislación al respecto y lo alienta a establecer mecanismos de reparación y recurso adecuados y eficaces y a cumplir plenamente todas sus obligaciones a tenor de los artículos 2, 4 y 6 de la Convención. UN وإذ تحيط اللجنة علما بما قدمه الوفد من معلومات مفادها أن الدولة الطرف تعتزم إعادة النظر في التشريع في هذا الصدد، فإنها تشجع الدولة الطرف على إرساء سبل انتصاف وآليات تظلّم مناسبة وفعالة وعلى تنفيذ جميع التزاماتها المنصوص عليها في المواد 2 و4 و6 من الاتفاقية تنفيذا كاملا.
    El Comité también observa con preocupación la información que revela que el accionar de nuevos grupos emergentes después de la desmovilización en distintas partes del país concuerda con el modus operandi de los grupos paramilitares señalados. UN كما تلاحظ اللجنة بقلق معلومات مفادها أن الأفعال التي ترتكبها الجماعات الجديدة التي ظهرت في مختلف أنحاء البلد عقب الشروع في عملية التسريح تنسجم مع أساليب عمل تلك الجماعات شبه العسكرية.
    45. El Representante Especial ha recibido también informaciones relativas a que continúa aplicándose en el país una estricta censura a la importación, difusión y traducción de libros extranjeros. UN ٤٥- وتلقى الممثل الخاص أيضا معلومات مفادها أن رقابة صارمة لا تزال تطبق على استيراد وتوزيع وترجمة الكتب اﻷجنبية في البلد.
    14. Al Comité le preocupa la información recibida de que el Colegio de Abogados no es suficientemente independiente del Ministerio de Justicia y que ello ha afectado negativamente a la independencia de la abogacía. UN 14- يساور اللجنة القلق إزاء ما وردها من معلومات مفادها أن رابطة المحامين ليست مستقلة بما يكفي عن وزارة العدل وأن ذلك يؤثر سلباً على استقلال المهنة القانونية.
    A través de una comunicación de fecha 22 de mayo de 2003, el Relator Especial transmitió informaciones según las cuales el director de un centro educativo UN 73 - وفي رسالة مؤرخة 22 أيار/مايو 2003، أحال المقرر الخاص معلومات مفادها أن المدير قد استدعى طالبات مسلمات بسبب ارتدائهن الحجاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد