Durante su visita a Damasco, el Comité Especial recibió información de las autoridades sirias y se reunió con varios particulares que originalmente provenían del Golán árabe sirio ocupado. | UN | وفي أثناء زيارة اللجنة الخاصة إلى دمشـق، تلقت معلومات من السلطات السورية واجتمعت بعدد من الأفراد الذين ينتمون أصلا إلى الجولان العربي السوري المحتل. |
Los miembros de la Comisión Interministerial habían organizado reuniones en las provincias de Buenos Aires, Misiones y Río Negro para reunir información de las autoridades y las ONG locales sobre las cuestiones de discriminación racial. | UN | ونظم أعضاء اللجنة المشتركة بين الوزارات اجتماعات في مقاطعات بوينس آيرس وميسيونيس وريو نيغرو، بهدف جمع معلومات من السلطات المحلية، وكذلك من المنظمات غير الحكومية المحلية، بشأن قضايا التمييز العنصري. |
Todos los ciudadanos tenían derecho a solicitar y recibir información de las autoridades públicas en el idioma del Estado o en ruso. | UN | ويحق لكل مواطن أن يطلب ويتلقى معلومات من السلطات العامة وبلغة الدولة أو باللغة الروسية. |
En varios casos intervino el Relator Especial sobre la cuestión de la tortura, solicitando información a las autoridades sudanesas. | UN | وفي عدة حالات تدخل المقرر الخاص ملتمسا معلومات من السلطات السودانية بشأن مسألة التعذيب. |
La autora trató, persistentemente, de recabar noticias de las autoridades competentes. | UN | ولكنها حاولت بإصرار الحصول على معلومات من السلطات المعنية. |
El Relator Especial ha reagrupado la información recibida de las autoridades, de la Asociación Budista del Viet Nam, de los prisioneros en un campamento de reeducación y de otras fuentes no gubernamentales. | UN | وجمع معلومات من السلطات ومن الرابطة البوذية لفييت نام ومن سجناء مخيم إعادة التأهيل ومن مصادر غير حكومية أخرى. |
Unos cuantos días después del incidente presentó una denuncia, pero hasta el momento de presentarse este informe no había recibido información de las autoridades israelíes con respecto a una investigación. | UN | وقام بعد بضعة أيام من الحادث برفع شكوى، غير أنه لم يتلق بعد أية معلومات من السلطات الإسرائيلية بشأن التحقيق حتى تاريخ تقديم هذا التقرير. |
Se está en espera de recibir información de las autoridades involucradas. | UN | وينتظر حالياً تلقي معلومات من السلطات المعنية. |
Acoge denuncias de los ciudadanos y, para investigarlas, puede solicitar información de las autoridades pertinentes e incluso señala los casos a la atención del Presidente de la República. | UN | ويتسلم المرصد شكاوى المواطنين ويحق له، أثناء تحقيقه في تلك الشكاوى، أن يطلب معلومات من السلطات ذات الصلة، بل له أيضاً أن يرفع مسائل لعناية رئيس الجمهورية. |
A comienzos de diciembre de 2000, el Grupo de Expertos sobre Sierra Leona recibió información de las autoridades ugandesas sobre el incidente. | UN | وفي أوائل شهر كانون الأول/ديسمبر 2000، وردت إلى فريق الخبراء المعني بسيراليون معلومات من السلطات الأوغندية بشأن هذه الحادثة. |
En su visita a Damasco, el Comité Especial recibió información de las autoridades sirias y se reunió con algunas personas procedentes del Golán árabe sirio. | UN | وفي أثناء زيارة اللجنة الخاصة إلى دمشـق، تلقت معلومات من السلطات السورية واجتمعت بعدد من الأفراد الذين ينتمون أصلا إلى الجولان العربي السوري المحتل. |
El Grupo de Expertos solicitó realizar otras visitas con el fin de obtener información de las autoridades gubernamentales, pero ni Argelia ni el Chad presentaron una respuesta. | UN | 15 - وطلب الفريق القيام بزيارات أخرى للحصول على معلومات من السلطات الحكومية، ولكن لم يأت ردّ من الجزائر أو من تشاد. |
24. Durante el período transcurrido, el Grupo de Trabajo no recibió ninguna información de las autoridades togolesas acerca de los referidos casos de desaparición, por lo que no ha podido dar indicación alguna en cuanto a su suerte en su informe a la Comisión. | UN | ٤٢- وخلال العام الماضي لم يتلق الفريق العامل أية معلومات من السلطات التوغولية عن حالات الاختفاء اﻵنف ذكرها وبالتالي لم يكن بإمكانه تقديم أي ايضاح حول مصيرهم في تقريره إلى اللجنة. |
En marzo de 2001 el Comité del Consejo de Seguridad sobre Liberia recibió información de las autoridades de la República Eslovaca de que sus autoridades aduaneras habían detenido el transporte de un helicóptero artillado a la República Kirguisa. | UN | 228 - في آذار/مارس 2001، تلقت لجنة مجلس الأمن المعنية بليبريا معلومات من السلطات السلوفاكية تفيد بأن سلطات الجمارك فيها أوقفت عملية نقل طائرة هليكوبتر مسلحة إلى جمهورية قيرغيزستان. |
Estos ejemplos ponen de manifiesto los problemas para obtener información de las autoridades bancarias de todo el mundo, que a menudo se amparan en las leyes nacionales sobre confidencialidad. | UN | 119 - ومن شأن هذه الحوادث التأكيد على صعوبة الحصول على معلومات من السلطات المصرفية حول العالم حيث يُحتج عادة بالقوانين المحلية للحفاظ على سرية المعلومات. |
La fuente señala que, a pesar de los numerosos intentos para obtener información de las autoridades de la Arabia Saudita sobre la suerte y el paradero del Sr. Al-Bachr, su familia no recibió información alguna en los nueve meses siguientes. | UN | وتفيد تقارير المصدر بأنه على الرغم من محاولات الأسرة المتكررة الحصول على معلومات من السلطات السعودية عن مصير السيد البشر وعن مكان وجوده؛ إلا أن أسرته بقيت مدة التسعة أشهر التالية دون الحصول على معلومات. |
Además, el Grupo no ha recibido información de las autoridades en relación con la llegada de material exento, aunque tiene entendido que el Comité ha aprobado nueve solicitudes de exención desde agosto de 2011. | UN | وعلاوة على ذلك، ومع أن الفريق يدرك أن اللجنة وافقت على تسعة طلبات إعفاء منذ آب/أغسطس 2011، فإنه لم يتلقّ أي معلومات من السلطات بشأن وصول أي مواد معفاة من الحظر. |
La Comisión Nacional de Derechos Humanos solicitó información a las autoridades señaladas como responsables, así como a la Dirección General de Prevención y Readaptación Social de la Secretaría de Gobernación. | UN | وطلبت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان معلومات من السلطات التي يُدعى أنها مسؤولة وذلك من مكتب التدابير الوقائية وإعادة التأهيل الاجتماعي بوزارة الداخلية. |
Habida cuenta de las denuncias de exportaciones de desechos electrónicos a China, Medio Ambiente Canadá ha solicitado información a las autoridades chinas respecto de si China prohíbe la importación de chatarra electrónica. | UN | وبالنظر إلى المزاعم المتعلقة بتصدير النفايات الإلكترونية إلى الصين، طلبت وكالة البيئة الكندية معلومات من السلطات الصينية حول ما إذا كانت الصين تفرض حظراً على استيراد الخردة الإلكترونية. |
El Grupo solicitó repetidamente información a las autoridades de aduanas de Uganda sobre incautaciones de oro importado o exportado fraudulentamente, pero no ha recibido ninguna al respecto. | UN | وطلب الفريق مرارا الحصول على معلومات من السلطات الجمركية الأوغندية عن مضبوطات الذهب المستورد أو المصدَّر بطرق احتيالية ولكنه لم يتلق أي معلومات في هذا الصدد. |
La autora trató, persistentemente, de recabar noticias de las autoridades competentes. | UN | ولكنها حاولت بإصرار الحصول على معلومات من السلطات المعنية. |
El Gobierno informó al Relator Especial de que según la información recibida de las autoridades pertinentes, el Sr.Mustafa Abdu no había sido detenido ni encarcelado. | UN | وأبلغت الحكومة المقرر الخاص بأنها تلقت معلومات من السلطات المختصة تفيد بأن السيد مصطفى عبده لم يتعرض على الإطلاق لإلقاء القبض عليه أو للاحتجاز. |