ويكيبيديا

    "معلومات موثوقة بشأن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • información fiable sobre
        
    • información fidedigna sobre
        
    • información fidedigna acerca
        
    • información fidedigna respecto
        
    Las medidas adoptadas han permitido no solo facilitar información fiable sobre las diversas formas de violencia contra la mujer, sino también medir la magnitud de este fenómeno, que desde ahora se tiene en cuenta en las iniciativas de desarrollo. UN وقد مكَّنت التدابير المتخذة ليس فقط من توفير معلومات موثوقة بشأن العنف ضد المرأة بمختلف أشكاله، بل مكَّنت أيضا من قياس مدى تفشي هذه الظاهرة التي أصبحت تؤخذ في الاعتبار في التخطيط للتنمية.
    Se necesita todavía emprender un esfuerzo internacional considerable para acrecentar la disponibilidad de información fiable sobre las actividades de las sociedades financieras y de los bancos. UN ٢٤ - ولا تزال هناك حاجة لبذل جهد دولي كبير لزيادة توافر معلومات موثوقة بشأن أنشطة الشركات المالية والمصرفية.
    A falta de información fiable sobre la etapa de aplicación, no pueden analizarse adecuadamente los datos sobre las reducciones o eliminaciones reales de emisiones de GEI. UN وفي غياب معلومات موثوقة بشأن مرحلة التنفيذ، لا يمكن إجراء تحليل سليم للبيانات المتعلقة بانبعاثات غازات الدفيئة المخفضة أو المزالة فعلاً.
    Recalcó la necesidad de contar con información fidedigna sobre la desertificación y con voluntad política y orientación para apoyar los esfuerzos por aplicar la Convención. UN وشدد على ضرورة توفير معلومات موثوقة بشأن التصحر وعلى الحاجة إلى الالتزام السياسي والإرشاد لدعم جهود تنفيذ الاتفاقية.
    No obstante, no se dispone de información fidedigna sobre el número de denuncias formuladas ante esas comisiones ni sobre las medidas adoptadas contra los miembros del personal implicados. UN غير أنه لا توجد معلومات موثوقة بشأن عدد الشكاوى المقدمة إلى تلك اللجان والإجراءات التي اتخذتها ضد الموظفين المعنيين.
    Disponer de una información fidedigna sobre las proyecciones y su metodología mejoraría en grado significativo la fiabilidad de éstas y podría ayudar a las Partes a planificar y vigilar la ejecución de sus políticas. UN والحصول على معلومات موثوقة بشأن الإسقاطات ومنهجياتها سيعزز جداً مصداقيتها ويمكن أن يساعد الأطراف في تخطيط ورصد تنفيذ سياساتها وتدابيرها.
    Durante el período que abarca el presente informe, el Comisionado dio prioridad al ejercicio de su facultad para realizar investigaciones administrativas sobre la base de información fidedigna acerca de infracciones a la Ley. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، حدد المفوض أولويات لصلاحياته القانونية لإجراء تحقيقات إدارية فور تسلم معلومات موثوقة بشأن انتهاك هذا القانون.
    No habiendo recibido respuesta de las autoridades de la capital y teniendo información fidedigna respecto de la situación de excepción de facto que existía en Haití, el Relator Especial inició un estudio de la cuestión (véase el capítulo III de su sexto informe, E/CN.4/Sub.2/1993/23/Rev.1). UN وبالنظر إلى عدم تلقي المقرر الخاص أي رد من السلطات في العاصمة وعدم حصوله على معلومات موثوقة بشأن حالة الطورائ القائمة بحكم اﻷمر الواقع في هايتي، فقد أجرى دراسـة حـول هـذه المسألـة )انظـر الفصـل الثالـث مـن تقريـره الســادس، E/CN.4/Sub.2/1993/23/Rev.1(.
    :: Recopilación, evaluación y distribución interna de información fiable sobre la situación de seguridad; asesoramiento a la Oficina de Seguridad Nacional, basado en análisis de la situación, sobre cómo manejar las condiciones de seguridad UN :: جمع معلومات موثوقة بشأن الحالة الأمنية وتقييمها وتوزيعها داخليا. تقديم مشورة تحليلية للحالة السائدة بشأن كيفية التعامل مع الحالات الأمنية إلى مكتب الأمن الوطني
    :: Recopilación, evaluación y distribución interna de información fiable sobre la situación de seguridad; asesoramiento a la Oficina de Seguridad Nacional, basado en un análisis de la situación, sobre cómo manejar las condiciones de seguridad UN :: جمع معلومات موثوقة بشأن الحالة الأمنية وتقييمها وتوزيعها داخليا؛ وتقديم المشورة إلى مكتب الأمن الوطني بشأن كيفية التعامل مع الحالات الأمنية في ضوء تحليل الوضع السائد
    Las guías de inversión contienen información fiable sobre el marco de políticas y el clima inversor en los países abarcados por el proyecto y sirven de herramientas de comercialización para atraer potenciales inversores. UN وتوفر أدلة الاستثمار التي وُضعت معلومات موثوقة بشأن إطار السياسة العامة ومناخ الاستثمار في البلدان التي يشملها المشروع، وهي بمثابة أدوات تسويق لاجتذاب المستثمرين المحتملين.
    Habría que prestar atención prioritaria a tres aspectos: el acceso a información fiable sobre tecnologías compatibles con el medio ambiente y la difusión de esa información; el desarrollo institucional y el fomento de la capacidad, y los arreglos financieros y de colaboración entre países y entre los sectores privado y público. UN وهناك ثلاثة مجالات ستولى أولوية في الاهتمام في أي عمل آخر من هذا القبيل هي: الوصول إلى معلومات موثوقة بشأن التكنولوجيات السليمة بيئيا ونشر هذه المعلومات، والتطوير المؤسسي وبناء القدرات، والترتيبات المالية وترتيبات الشراكة بين البلدان وبين القطاعين الخاص والعام.
    Habría que prestar atención prioritaria a tres aspectos: el acceso a información fiable sobre tecnologías compatibles con el medio ambiente y la difusión de esa información; el desarrollo institucional y el fomento de la capacidad, y los arreglos financieros y de colaboración entre países y entre los sectores privado y público. UN وهناك ثلاثة مجالات ستولى أولوية في الاهتمام في أي عمل آخر من هذا القبيل هي: الوصول إلى معلومات موثوقة بشأن التكنولوجيات السليمة بيئيا ونشر هذه المعلومات، والتطوير المؤسسي وبناء القدرات، والترتيبات المالية وترتيبات التشارك بين البلدان وبين القطاعين الخاص والعام.
    32. El Comité toma nota de la consagración del Estado Parte a la cuestión de los derechos del niño y de los esfuerzos realizados para reunir información fiable sobre la situación de los niños y para difundir la Convención y darla a conocer, en particular incorporándola en los programas de estudios. UN 32- تلاحظ اللجنة التزام الدولة الطرف بمسألة حقوق الطفل والجهود المبذولة لجمع معلومات موثوقة بشأن حالة الطفل فضلاً عن نشر الاتفاقية وخلق الوعي بها، لا سيما عن طريق إدماج الاتفاقية في مناهج التعليم.
    Sin embargo, el Comité sigue preocupado por los costos ocultos de la educación; la falta de información fiable sobre las tasas de abandono, repetición y ausentismo en la escuela primaria y secundaria; y las consecuencias educacionales del trabajo de los niños durante la temporada de recogida del algodón. UN ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء التكاليف الخفية للتعليم؛ وعدم توفر معلومات موثوقة بشأن معدلات التسرب والرسوب والتغيب عن المدرسة في المرحلتين الابتدائية والثانوية؛ والآثار المترتبة على التعليم بسبب عمل الأطفال خلال موسم حصد القطن.
    Aunque no hay información fidedigna sobre el número de niños que utilizan las fuerzas rebeldes en la República Democrática del Congo, en las fuerzas gubernamentales podría haber hasta 20.000 menores. UN وعلى الرغم من عدم وجود معلومات موثوقة بشأن عدد الأطفال الذين تستخدمهم قوات الثوار في جمهورية الكونغو الديمقراطية، تفيد التقارير بأن عدد القاصرين الذين يخدمون في صفوف قوات الحكومة يصل إلى 000 20.
    Las organizaciones no gubernamentales pueden también, en situaciones apropiadas, proporcionar información fidedigna sobre violaciones graves o sistemáticas de los derechos humanos de las mujeres en relación con el mandato del Comité de realizar investigaciones en virtud del Protocolo Facultativo. UN ويجوز للمنظمات غير الحكومية أيضا، في حالات مناسبة، تقديم معلومات موثوقة بشأن الانتهاكات الجسيمة أو المنهجية لحقوق الإنسان للمرأة فيما يتصل بولاية اللجنة في إجراء تحقيق بموجب البروتوكول الاختياري.
    Asimismo, el Comité lamenta la falta de información fidedigna sobre la amplitud de estos fenómenos en el Estado parte (art. 10). UN وتأسف اللجنة، فضلاً عن ذلك، لانعدام معلومات موثوقة بشأن مدى انتشار هذه الممارسات في الدولة الطرف (المادة 10).
    La vigilancia ambiental puede estar en peligro si no está basada en información fidedigna sobre fuentes y procesos de degradación del medio ambiente. Será difícil concebir medidas correctivas, como el perfeccionamiento tecnológico de los métodos de producción y la modificación del diseño de los productos. UN فرصد البيئة سيكون اعتباطيا إن لم يكن قائما على معلومات موثوقة بشأن الموارد وعمليات تدهور البيئة، كما سيكون من الصعب تصور تدابير علاجية، مثل التحسينات التكنولوجية في أساليب الانتاج والتعديلات على تصميم المنتجات.
    El Comité lamenta asimismo la falta de información fidedigna sobre la amplitud de estos fenómenos en el Estado parte (art. 10). UN وتأسف اللجنة، فضلاً عن ذلك، لانعدام معلومات موثوقة بشأن حجم هذه الظواهر في الدولة الطرف (المادة 10).
    La Misión tampoco pudo obtener información fidedigna sobre la presunta ejecución de al menos seis civiles tuaregs por miembros del ejército en una aldea cerca de Diabali, el 21 de octubre de 2012. UN ولم تستطع البعثة أيضاً الحصول على معلومات موثوقة بشأن حالات إعدام مفترضة لما لا يقل عن ستة مدنيين طوارق على يد الجنود في قرية بالقرب من ديابالي، في 21 تشرين الأول/أكتوبر 2012.
    El Grupo de Supervisión recibió información fidedigna acerca de un depósito de armas pequeñas que proporciona algunas de las armas que se introducen de contrabando en Eritrea desde la región de Kassala. UN ٢٧ - وتلقى فريق الرصد معلومات موثوقة بشأن مخزن للأسلحة الصغيرة يوفر بعض الأسلحة المهربة إلى إريتريا من منطقة كسلا.
    No habiendo recibido respuesta de las autoridades de la capital y teniendo información fidedigna respecto de la situación de excepción de facto que existía en Haití, el Relator Especial inició un estudio de la cuestión (véase el capítulo III de su sexto informe, E/CN.4/Sub.2/1993/23/Rev.1). UN وبالنظر إلى عدم تلقي المقرر الخاص أي رد من السلطات في العاصمة وعدم حصوله على معلومات موثوقة بشأن حالة الطورائ القائمة بحكم اﻷمر الواقع في هايتي، فقد أجرى دراسـة حـول هـذه المسألـة )انظـر الفصـل الثالـث مـن تقريـره الســادس، E/CN.4/Sub.2/1993/23/Rev.1(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد