El Grupo de Expertos sugirió que, a fin de reunir información fidedigna sobre países concretos, se estableciera una red de centros de coordinación regionales. | UN | 119 - واقترح فريق الخبراء تكوين شبكة من جهات الوصل الإقليمية من أجل جمع معلومات موثوق بها عن بلدان محددة. |
El Comité expresa gran preocupación por la falta de información fidedigna sobre los casos de tortura y las fases procesales en las cuales se encuentran éstos. | UN | وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها لعدم وجود معلومات موثوق بها عن حالات التعذيب ومراحل الدعاوى التي وصلت إليها. |
El Comité expresa gran preocupación por la falta de información fidedigna sobre los casos de tortura y las fases procesales en las cuales se encuentran éstos. | UN | وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها لعدم وجود معلومات موثوق بها عن حالات التعذيب ومراحل الدعاوى التي وصلت إليها. |
No existe ninguna información fiable sobre su suerte respectiva. | UN | ولا توجد أية معلومات موثوق بها عن مصير كل منهم. |
Habida cuenta de la falta de información fiable sobre este tipo de situaciones, se concluyó que el problema no era grave. | UN | ونظرا لعدم وجود معلومات موثوق بها عن هذه الحالات، استنتجنا أن المشكلة ليست خطيرة. |
Naturalmente, su Gobierno no tiene información confiable sobre la situación en los territorios controlados por los bandidos. | UN | ومن الطبيعي ألا تكون لدى حكومته أي معلومات موثوق بها عن الحالة في المناطق التي يسيطر عليها رجال العصابات. |
El Comité expresa gran preocupación por la falta de información fidedigna sobre los casos de tortura y las fases procesales en las cuales se encuentran estos. | UN | وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها لعدم وجود معلومات موثوق بها عن حالات التعذيب ومراحل الدعاوى التي وصلت إليها. |
Los adolescentes de todo el mundo quieren y necesitan disponer de información fidedigna sobre la salud sexual y reproductiva. | UN | فالمراهقون في العالم بأسره يريدون بل ويحتاجون إلى الحصول على معلومات موثوق بها عن الصحة الجنسية والإنجابية. |
El Estado parte debe velar por que se investiguen los casos de personas desaparecidas con el fin de obtener información fidedigna sobre su paradero y aclarar qué les ha sucedido. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن التحقيق في حالات اختفاء الأشخاص بهدف الحصول على معلومات موثوق بها عن مكان وجودهم وينبغي لها توضيح ما حدث لهم. |
El Estado parte debe velar por que se investiguen los casos de personas desaparecidas con el fin de obtener información fidedigna sobre su paradero y aclarar qué les ha sucedido. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن التحقيق في حالات اختفاء الأشخاص بهدف الحصول على معلومات موثوق بها عن مكان وجودهم وينبغي لها توضيح ما حدث لهم. |
Además, los Estados deben velar por que el público tenga acceso suficiente a una información fidedigna sobre el racismo, la discriminación, la xenofobia y la intolerancia, inclusive, si es necesario, mediante la recogida y divulgación de esa información por las autoridades públicas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تكفل الدول للجمهور فرصاً كافية للاطلاع على معلومات موثوق بها عن العنصرية والتمييز وكره الأجانب والتعصب، حتى لو اقتضى الأمر قيام السلطات العامة بجمع هذه المعلومات وتعميمها. |
A pesar de que no puede excluir la participación de niños soldados en los combates, la Comisión no ha recibido información fidedigna sobre el despliegue de niños soldados en combates armados. | UN | ورغم أن اللجنة لا يمكن أن تستبعد مشاركتهم في القتال، فإنها لم تتلق معلومات موثوق بها عن نشر الأطفال الجنود في القتال المسلح. |
Además de las actividades de vigilancia del cumplimiento de las normas, durante las operaciones actuales y posteriores se facilitarán análisis de los resultados de las operaciones aéreas y de las tendencias observadas a fin de proporcionar información fidedigna sobre el programa de operaciones aéreas del Departamento. | UN | وإضافة إلى ذلك، سيتسنى بسهولة إتاحة أنشطة الامتثال، خلال إجراء العمليات الحالية والتحليل اللاحق لأداء الطيران وتوجهاته، بما سيتيح معلومات موثوق بها عن برنامج الإدارة للطيران. |
El Comité lamenta además que no haya información fiable sobre el número de casos de abandono escolar y sus razones, especialmente de niñas embarazadas. | UN | وتأسف اللجنة أيضا لعدم وجود معلومات موثوق بها عن عدد حالات التسرب وأسبابه، خاصة بين الفتيات الحوامل. |
Se reconoció en general que, dada la importancia de disponer de información fiable sobre los riesgos y peligros de los productos químicos, debía mejorarse la disponibilidad y accesibilidad de los datos sobre la evaluación del riesgo a quienes se vieran más afectados. | UN | وقد جرى التسليم عموماً بأنه، وفي ظل الأهمية المعلقة على وجود معلومات موثوق بها عن مخاطر وأخطار المواد الكيميائية، ينبغي أن تكون بيانات تقييم الأخطار متوافرة على نطاق أوسع وميسورة لجميع أولئك الأشخاص الأكثر تأثراً. |
:: Las misiones se comuniquen con la población civil para sensibilizarla y promover un mayor conocimiento de su mandato y actividades y para reunir información fiable sobre las violaciones del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos cometidas contra civiles. | UN | :: أن تقيم البعثات الاتصالات مع السكان المدنيين لتوعيتهم بولاياتها وأنشطتها وتفهمها وجمع معلومات موثوق بها عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان التي ترتكب في حق المدنيين. |
Dado que no existe un sistema que ayude a medir el tiempo necesario para completar todo el proceso de contratación, la Administración no cuenta con información fiable sobre cuánto tiempo se tarda en llenar los puestos vacantes. | UN | وتفتقر الإدارة، في غياب نظام يدعم قياس الوقت الذي تستغرقه عملية الاستقدام بأكملها، إلى معلومات موثوق بها عن طول المدة التي يستغرقها شغل الوظائف الشاغرة. |
a) Los Estados participen activamente en la difusión de información fiable sobre las condiciones de la migración. | UN | (أ) ينبغي للدول أن تضطلع بدور نشيط في نشر معلومات موثوق بها عن أحوال الهجرة. |
Recursos y reservas. La disponibilidad de información fiable sobre reservas y recursos de gas natural es muy importante para la evaluación de la riqueza nacional. | UN | 17 - الموارد والاحتياطيات - توافر معلومات موثوق بها عن احتياطيات الغاز الطبيعي وموارده ذو أهمية كبيرة لتقييم الثروة الوطنية. |
México considera que es evidente la responsabilidad mayor que corresponde a los cinco Estados poseedores de armas nucleares en este proceso de proporcionar información confiable sobre las medidas para reducir sus arsenales de manera transparente, verificable e irreversible. | UN | وترى المكسيك أن على الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية مسؤولية رئيسية في هذه العملية المتعلقة بتقديم معلومات موثوق بها عن التدابير المتخذة من أجل تخفيض ترساناتها بطريقة شفافة يمكن التحقق منها ولا رجعة فيها. |
Los servicios proporcionados por la Oficina consisten en proporcionar información autorizada sobre la importante labor que desempeña diariamente la Organización. | UN | وترمي الخدمات التي يقدمها المكتب الى توفير معلومات موثوق بها عن اﻷعمال الهامة التي تضطلع بها المنظمة يوميا. |
5. Las autoridades competentes de Georgia carecen de información fidedigna acerca de cualquier persona u organización que tenga contactos con Osama bin Laden, Al-Qaida o los talibanes y que no esté incluida en la Lista del Comité. | UN | 5 - ليس للهيئات المختصة الجورجية معلومات موثوق بها عن أي شخص أو منظمة ممن لهم اتصالات مع أسامة بن لادن، أو القاعدة أو الطالبان، أو ممن توجد أسماؤهم على القائمة الموحدة التي وضعتها اللجنة. |