La Comisión Consultiva pide que en futuros proyectos de presupuesto por programas se incluya información consolidada sobre capacitación. | UN | وتطلب اللجنة تضمين الميزانيات البرنامجية المقترحة القادمة معلومات موحدة عن التدريب. |
Faltan instrumentos que permitan una visión panorámica integrada y mantener una base de información consolidada sobre los riesgos cuya gestión interesa a la Organización. | UN | فلا توجد أدوات لتوفير صورة عامة متكاملة أو معلومات موحدة بشأن المخاطر ذات الصلة باليونيدو. |
Se ha elaborado un modelo unificado de presentación de informes, que se ha distribuido en diferentes redes a fin de obtener información consolidada y coherente. | UN | وتم وضع استمارة موحدة للإبلاغ عن حالات من هذا القبيل، وتم توزيعها على شبكات عديدة من أجل التوصل إلى معلومات موحدة ومنسقة. |
Sin embargo, no se dispone de información uniforme detallada sobre la función y actividades de los participantes. | UN | غير أنه لا تتوفر أي معلومات موحدة مفصلة عن دور وأنشطة المشاركين. |
Al facilitar información unificada se ayudará también a la Asamblea General a desempeñar mejor sus funciones de gestión financiera. | UN | ولا ريب أن تقديم معلومات موحدة سيساعد الجمعية العامة أيضا على تحسين أدائها لوظائفها المتعلقة بالإدارة المالية. |
A juicio de la Comisión sería útil si se pudiera ofrecer información consolidada sobre los presupuestos generales, los presupuestos con prioridades y los déficit previstos. | UN | وترى اللجنة أنه سيكون من المفيد لو أمكن توفير معلومات موحدة بشأن الميزانيات الشاملة والميزانيات المحدد أولوياتها وحالات العجز المتوقعة. |
b) Pidió al Secretario General que presentara semestralmente a la Asamblea General un informe que contuviera información consolidada sobre la aplicación de la sección IV de la resolución 49/233. | UN | )ب( طلبت الى اﻷمين العام أن يقدم الى الجمعية العامة، على أساس نصف سنوي، تقريرا يتضمن معلومات موحدة عن تطبيق الفرع الرابع من القرار ٤٩/٢٣٣. |
De conformidad con la resolución 49/233 A, en mayo de 1998 se presentará a la Asamblea General información consolidada sobre las necesidades presupuestarias previstas para las operaciones de mantenimiento de la paz en el período comprendido entre el 1º de julio de 1998 y el 30 de junio de 1999. | UN | ٩ - ووفقا للقرار ٤٩/٢٣٣ ألف، ستُقدم إلى الجمعية العامة في أيار/ مايو ١٩٩٨ معلومات موحدة عن احتياجات الميزانية المقترحة لعمليات حفظ السلام للفترة من ١ تموز/يوليه ١٩٩٨ إلى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٩. |
La Comisión Consultiva pidió que en los futuros proyectos de presupuesto por programas se incluyera información consolidada sobre la capacitación (párr. | UN | وطلبت اللجنة تضمين الميزانيات البرنامجية المقترحة القادمة معلومات موحدة عن التدريب (الفقرة ثامنا-35). |
El ACNUR está tratando de obtener información consolidada sobre inventarios, pero no se dispone de un sistema de seguimiento a escala mundial que permita supervisar y cuantificar las reservas disponibles, que según los cálculos superan los 50 millones de dólares, una suma respetable. | UN | وثمة جهود تبذل في المفوضية للحصول على معلومات موحدة حول المخزون، ولكن ليس هناك أي نظام تعقب عالمي لرصد المخزون الموجود وتحديد كمياته، وهو مخزون تقدر قيمته بما يزيد على 50 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة، وهو مبلغ كبير. |
El ACNUR está haciendo cuanto está en su mano para obtener información consolidada sobre inventarios, pero no existe un sistema de seguimiento mundial con el que supervisar y cuantificar las reservas disponibles, cuyo valor se calcula, en términos aproximados, por encima de los 50 millones de dólares de los EE.UU., una suma respetable. | UN | وثمة جهود تبذل في المفوضية للحصول على معلومات موحدة حول المخزون، ولكن ليس هناك أي نظام تعقب عالمي لرصد المخزون الموجود وتحديد كمياته، وهو مخزون تقدر قيمته بما يزيد على 50 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة، وهو مبلغ كبير. |
A pesar de estos avances positivos, la impunidad de quienes cometen violaciones graves contra niños, al igual que la obtención de información consolidada y el seguimiento de las condenas y los procesos, siguen siendo un problema importante en Colombia. | UN | 61 - وعلى الرغم من هذه التطورات الإيجابية، فإن الإفلات من العقاب بشأن الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال، وكذلك الحصول على معلومات موحدة ومتابعة الأحكام بالإدانة والإجراءات لا يزالان يشكلان تحدياً كبيراً في كولومبيا. |
también proporciona información consolidada sobre la ejecución de los presupuestos para el período comprendido entre el 1 de julio de 2010 y el 30 de junio de 2011 y las propuestas presupuestarias para el período comprendido entre el 1 de julio de 2012 y el 30 de junio de 2013. | UN | ويقدم التقرير أيضا معلومات موحدة عن أداء الميزانية خلال الفترة من 1 تموز/يوليه 2010 إلى 30 حزيران/يونيه 2011 وعن مقترحات الميزانية للفترة من 1 تموز/يوليه 2012 إلى 30 حزيران/يونيه 2013. |
El informe también contiene información consolidada sobre la ejecución de los presupuestos para el período comprendido entre el 1 de julio de 2011 y el 30 de junio de 2012 y las propuestas presupuestarias para el período comprendido entre el 1 de julio de 2013 y el 30 de junio de 2014. | UN | ويورد التقرير معلومات موحدة عن أداء الميزانيات خلال الفترة من 1 تموز/يوليه 2011 إلى 30 حزيران/يونيه 2012 وعن مقترحات الميزانية للفترة من 1 تموز/يوليه 2013 إلى 30 حزيران/يونيه 2014. |
Sin embargo, no se dispone de información uniforme detallada sobre la función y actividades de los participantes. | UN | غير أنه لا تتوفر معلومات موحدة مفصلة عن دور وأنشطة المشاركين. |
La base de datos contendrá información uniforme y comparable sobre los proyectos terminados y en curso. | UN | وستشمل قاعدة البيانات معلومات موحدة وقابلة للمقارنة بشأن المشاريع المنجزة والجارية. |
Desafortunadamente, no se dispone de información unificada sobre esas iniciativas. | UN | وللأسف، لا توجد معلومات موحدة عن هذه الجهود. |
Con el desarrollo de las actividades en todo el mundo y el aumento de la necesidad de integrar las bases de datos para brindar a la administración información unificada sobre el estado de los recursos y la marcha de las actividades, los distintos sistemas independientes de cada misión de mantenimiento de la paz ya no dan abasto. | UN | مع تطور اﻷنشطة على نطاق العالم وازدياد الحاجة إلى قواعد بيانات متكاملة لتوفير معلومات موحدة لﻹدارة عن حالة الموارد واﻷنشطة اﻷخرى، لم يعد كافيا الاعتماد على كثير من النظم القائمة بذاتها في كل بعثة من بعثات حفظ السلام. |
En él se consolida la información relativa a la ejecución de los presupuestos en el período comprendido entre el 1 de julio de 2008 y el 30 de junio de 2009 y las propuestas presupuestarias para el período comprendido entre el 1 de julio de 2010 y el 30 de junio de 2011. | UN | كما يقـدم معلومات موحدة عن أداء الميزانية خلال الفترة من 1 تموز/يوليه 2008 إلى 30 حزيران/يونيه 2009، وعن مقترحات الميزانية للفترة من 1 تموز/يوليه 2010 إلى 30 حزيران/يونيه 2011. |
106. La Junta es de la opinión de que el informe financiero y los estados financieros deben contener información combinada suficiente para que todos los usuarios puedan comprender bien las operaciones y la ejecución financiera de la organización durante el ejercicio financiero en examen. | UN | 106- ويرى المجلس أن التقرير المالي والبيانات المالية ينبغي أن تتضمن معلومات موحدة كافية لتمكين جميع المستخدمين لها من فهم عمليات وأداء المنظمة في الفترة المالية قيد النظر فهما جيدا. |
De conformidad con la práctica establecida, la Secretaría proporcionará a la Reunión de los Estados Partes en la Convención una recapitulación de la información relativa a las reservas, declaraciones, objeciones y notificaciones de retiro de reservas relacionadas con la Convención (CEDAW/SP/1994/2). | UN | ووفقا للممارسة المستقرة، سوف تقدم اﻷمانة العامة الى اجتماع الدول اﻷطراف في الاتفاقية معلومات موحدة عن التحفظات والاعلانات والاعتراضات والاشعارات بسحب التحفظات على الاتفاقية (CEDAW/SP/1994/2). |
b) A las secretarías de las evaluaciones de los recursos forestales a que extraigan, de los datos recibidos, la información uniformada en un proceso transparente y en cooperación con los países que presenten informes; | UN | )ب( تشجيع أمانات تقييم موارد الغابات على أن تستخلص من البيانات المقدمة لها معلومات موحدة نمطيا في سياق عملية شفافة، وبالتعاون مع البلدان مقدمة التقارير؛ |