Un sistema de administración de justicia que funciona con eficacia y repercute positivamente sobre la moral del personal. | UN | عمل نظام إقامة العدل على نحو فعال، وهو ما يترك أثرا إيجابيا في معنويات الموظفين. |
Debe hacerse lo posible para mitigar los efectos adversos que ello podría tener sobre la moral del personal. | UN | وينبغي بذل جهود للتخفيف من الآثار الضارة التي قد يحدثها هذا الأمر على معنويات الموظفين. |
La incertidumbre latente ha afectado la moral del personal y, por tanto, su eficacia. | UN | إن الشك لفترة طويلة يؤثر على معنويات الموظفين وبالتالي على فعاليتهم. |
Por otra parte, lo que se percibe como falta de apoyo de la comunidad internacional, evidentemente, influye también en la moral y la motivación del personal. | UN | كما أن عدم دعم المجتمع الدولي المتوخـى لا يمكن إلا أن يؤثر على معنويات الموظفين وتحفيزهم على العمل. |
Esta situación ha provocado la reducción progresiva de los programas e influido en el estado de ánimo del personal. | UN | وقد أدى الوضع إلى تقليص البرامج وكان له تأثير على معنويات الموظفين. |
Esto causó un aumento en el volumen de trabajo y afectó negativamente a la moral de los funcionarios. | UN | وقد أدى هذا الأمر إلى ارتفاع حدة الضغط في العمل والتأثير سلبا على معنويات الموظفين. |
La Presidenta de la Asociación Mundial del Personal, recientemente elegida, se dirigió a la Junta e informó sobre el estado de ánimo de los funcionarios en la secretaría. | UN | ١٠١ - وتحدثت رئيسة رابطة الموظفين العالمية المنتخبة حديثا إلى المجلس، فأبلغت عن حالة معنويات الموظفين في اﻷمانة. |
la moral del personal es indudablemente un factor de peso. | UN | ومما لا شك فيه أن معنويات الموظفين تشكل أحد العوامل. |
Esa situación ha repercutido en forma negativa en la moral del personal y en la capacidad del PNUD. | UN | وكانت آثار ذلك سلبية على معنويات الموظفين وقدرة البرنامج الانمائي. |
Los representantes del personal opinaban que el Director habían heredado muchas decisiones impopulares que había afectado de manera adversa a la moral del personal. | UN | وممثلو الموظفين مقتنعون بأن هذا المدير ورث الكثير من القرارات غير المحببة، الأمر الذي أحبط معنويات الموظفين. |
La protección de los derechos adquiridos unida a la opción de seguir trabajando seguramente contribuiría a elevar la moral del personal. | UN | وستسهم حماية الحقوق المكتسبة، بالإضافة إلى إتاحة خيار البقاء لمدة أطول في الخدمة، بشكل إيجابي في رفع معنويات الموظفين. |
Subrayó que, si bien se realizaban progresos en la esfera de la moral del personal, se trataba de un proceso continuo. | UN | وأكدت أنه برغم التقدم المحرز في معنويات الموظفين فإن هذا المجال يشكل عملية مستمرة لا تتوقف. |
Una delegación pidió informes periódicos sobre la moral del personal. | UN | وطلب وفد ثالث تقديم تقارير دورية عن معنويات الموظفين. |
No obstante, los efectos en cuanto a la moral del personal serían considerables. | UN | إلا أن الفرق فيما تحدثه من أثر على معنويات الموظفين قد يكون كبيرا. |
la moral del personal también había mejorado a pesar de las difíciles condiciones de vida de Arusha. | UN | وارتفعت أيضا معنويات الموظفين على الرغم من الظروف الصعبة في أروشا. |
Subrayó que, si bien se realizaban progresos en la esfera de la moral del personal, se trataba de un proceso continuo. | UN | وأكدت أنه برغم التقدم المحرز في معنويات الموظفين فإن هذا المجال يشكل عملية مستمرة لا تتوقف. |
Una delegación pidió informes periódicos sobre la moral del personal. | UN | وطلب وفد ثالث تقديم تقارير دورية عن معنويات الموظفين. |
Lamentó que la moral del personal siguiera siendo un ámbito que requería más atención. | UN | وأعربت عن أسفها لأن معنويات الموظفين لا تزال بحاجة إلى مزيد من الاهتمام. |
Esas medidas y el reforzamiento de la rendición de cuentas pueden producir un efecto positivo en la moral y la motivación del personal. | UN | ويمكن لتلك التدابير ولتعزيز المساءلة أن يؤثر تأثيراً إيجابياً على معنويات الموظفين ويحفِّز هممهم. |
Queda margen, sin embargo, para incrementar la eficiencia operativa, lograr un mayor ahorro de recursos y mejorar el estado de ánimo del personal. | UN | غير أن هناك مجالاً لزيادة الكفاءة التنفيذية وتحقيق مزيدٍ من الوفورات ورفع معنويات الموظفين. |
la moral de los funcionarios internacionales se ha visto muy afectada. | UN | فتأثرت معنويات الموظفين الدوليين تأثيرا كبيرا. |
La Presidenta de la Asociación Mundial del Personal, recientemente elegida, se dirigió a la Junta e informó sobre el estado de ánimo de los funcionarios en la secretaría. | UN | ٦٧٣ - وتحدثت رئيسة رابطة الموظفين العالمية المنتخبة حديثا إلى المجلس، فأبلغت عن حالة معنويات الموظفين في اﻷمانة. |
Asimismo, la mayoría del personal tiene contratos de corta duración, lo que genera inestabilidad y afecta adversamente a su moral. | UN | ويعمل أيضا معظم الموظفين بعقود قصيرة الأجل، مما يتسبب في عدم الاستقرار ويؤثر سلبا في معنويات الموظفين. |
Se considera que existe una justificación económica para que los empleadores adopten prácticas de empleo propicias para la familia, ya que estas prácticas elevarían la moral de los empleados y fomentarían su productividad en el trabajo. | UN | ونحن نعتقد أنه من مصلحة أصحاب العمل اعتماد مثل هذه الممارسات التي من شأنها رفع معنويات الموظفين وتعزيز إنتاجيتهم في العمل. |
Funcionarios de una organización señalaron que el sistema de las Naciones Unidas se fundamentaba en una cultura de consenso, en la que las decisiones se adoptaban en comités y grupos, y que eso había debilitado la capacidad del personal para enfocar su trabajo desde la perspectiva de la responsabilidad individual y la rendición de cuentas. | UN | وأشار موظفو إحدى المنظمات إلى أن منظومة الأمم المتحدة أُسست على ثقافة التوافق، بحيث تُتخذ القرارات في لجان وأفرقة فضعفت معنويات الموظفين وأصبحوا عاجزين عن وضع إطار لعملهم على مستوى المسؤولية الفردية والمساءلة. |