Egipto apoya el nombramiento de un representante especial del Secretario General sobre la violencia contra los niños, siguiendo la recomendación del informe. | UN | وقالت إن مصر تؤيد تعيين ممثلة خاصة للأمين العام معنية بالعنف ضد الأطفال، على النحو الموصى به في التقرير. |
En 1994 se nombró un relator especial sobre la violencia contra la mujer. | UN | وقد عينت مقررة خاصة معنية بالعنف ضد المرأة في ٤٩٩١. |
Todos los Supervisores participan en sesiones especiales de capacitación, y en muchos centros policiales se han establecido clases semanales sobre la violencia en el hogar. | UN | ويشترك جميع الضباط المشرفين في دورات تدريبية خاصة، وقام الكثير من المراكز بإنشاء دورات أسبوعية معنية بالعنف المنزلي. |
Se han creado 65 unidades contra la Violencia de género en las provincias, a fin de supervisar cada caso en su territorio respectivo. | UN | وتم إنشاء 65 وحدة معنية بالعنف ضد المرأة في الأقاليـم من أجـل رصـد ومتابعة الحالات، كل وحدة في إقليمها الخاص. |
Los días 22 y 23 de noviembre de 1998 se celebró en Ammán un curso práctico regional árabe sobre la violencia doméstica. | UN | كما عقدت في عمان حلقة عمل إقليمية عربية معنية بالعنف العائلي في يومي ٢٢ و ٢٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨. |
:: Creación de consejos multisectoriales sobre la violencia contra la mujer | UN | :: إنشاء مجالس مشتركة بين القطاعات معنية بالعنف ضد المرأة |
También se han establecido comités regionales sobre la violencia contra la mujer en las diez regiones de las juntas sanitarias. | UN | جرى أيضا إنشاء لجان إقليمية معنية بالعنف ضد المرأة في كل منطقة من المناطق العشر التابعة للمجلس الصحي. |
Se ha nombrado un Grupo de trabajo sobre la violencia en familias indígenas de Victoria que ha iniciado un proceso de consultas con las comunidades indígenas. | UN | وتم تعيين فرقة عمل معنية بالعنف العائلي في أوساط السكان الأصليين، وقد بدأت في إجراء مشاورات مع مجتمعات السكان الأصليين. |
Entre las medidas adoptadas por las Naciones Unidas en ese ámbito figura el nombramiento de la Sra. Yakin Ertürk como Relatora Especial sobre la violencia contra la mujer, sus causas y sus consecuencias. | UN | وقد شمل عمل الأمم المتحدة على هذه الجبهة تعيين السيدة ياكين إيرتورك كمقررة خاصة معنية بالعنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه. |
Se creó un Equipo de Trabajo sobre la violencia en el Hogar y se desplegaron esfuerzos para hacer participar y sensibilizar al respecto a todos los sectores de la comunidad. | UN | فقد أنشئت فرقة عمل معنية بالعنف المنزلي، وبذلت جهود لإشراك وتوعية جميع قطاعات المجتمع المحلي. |
La elección de un representante especial sobre la violencia contra los niños, como propone el experto independiente, podría contribuir en gran medida a ayudar a los Estados a aplicar las recomendaciones del estudio. | UN | وقالت إن تعيين ممثلة خاصة معنية بالعنف ضد الأطفال، على النحو الذي يقترحه الخبير المستقل، يمكن أن يقدّم إسهاماً كبيراً بمعاونة الدول على تنفيذ التوصيات الواردة في الدراسة. |
En varios países se han creado comités especializados sobre la violencia contra la mujer y se han nombrado comisionados o defensores para que actúen como centros de coordinación. | UN | وفي عدد من البلدان، أنشئت لجان متخصصة معنية بالعنف ضد المرأة وتم تعيين مفوضين أو أمناء مظالم لتولي التنسيق. |
En 2005 se estableció un comité etnocultural sobre la violencia en la familia, encargado de prestar asesoramiento sobre la aplicación de la Estrategia. | UN | وأنشئت في عام 2005 لجنة إثنية ثقافية معنية بالعنف العائلي، لتقديم المشورة فيما يتعلق بتنفيذ هذه الاستراتيجية. |
El 1° de mayo, el Secretario General nombró a Marta Santos Pais su nueva Representante Especial sobre la violencia contra los niños. | UN | 31 - وعيّن الأمين العام، في 1 أيار/مايو، مارتا سانتوس باييس ممثلة خاصة جديدة له معنية بالعنف ضد الأطفال. |
Por último, la oradora felicita a la Organización por sus esfuerzos para combatir la violencia contra los niños y celebra el nombramiento de una Representante Especial sobre la violencia contra los niños. | UN | وأخيراً، أشادت بالمنظمة على أعمالها لمكافحة العنف ضد الأطفال ورحّبت بتعيين ممثلة خاصة معنية بالعنف ضد الأطفال. |
Desde 2007, el ACNUDH ha establecido un centro de coordinación sobre la violencia contra los niños para ofrecer apoyo al seguimiento del estudio. | UN | ومنذ عام 2007 أقامت المفوضية جهة وصل معنية بالعنف ضد الأطفال قصد تقديم الدعم لمتابعة الدراسة. |
El Equipo de Tareas se ha convertido en el Comité Permanente sobre la violencia contra la mujer. | UN | وحُوّلت فرقة العمل إلى لجنة دائمة معنية بالعنف ضد المرأة. |
La Ministra de Asuntos de la Mujer estableció un Comité de coordinación contra la Violencia en la familia que elaborará enfoques estratégicos sobre esos servicios. | UN | وأنشأ وزير شؤون المرأة لجنة تنسيقية معنية بالعنف العائلي لوضع اتجاهات استراتيجية للخدمات. |
Azerbaiyán tomó nota con interés del establecimiento de una Dependencia contra la Violencia Doméstica y preguntó por las medidas adoptadas para combatir la violencia contra la mujer. | UN | ولاحظت أذربيجان باهتمام إنشاء وحدة معنية بالعنف المنزلي واستفسرت عن التدابير المتخذة لمكافحة العنف ضد المرأة. |
· La constitución de un Comité Rector de Viceministros en materia de Violencia doméstica, del que forman parte los Viceministros de los Departamentos de Justicia, Salud, Educación y Servicios Comunitarios; | UN | :: تم إنشاء لجنة بقيادة نواب الوزراء معنية بالعنف داخل الأسرة تضم نواب وزراء العدل والصحة والتعليم وخدمات المجتمع؛ |
El Canadá y el Reino Unido indicaron que se habían creado tribunales especiales para la violencia doméstica, mientras que España contestó que tenía tribunales para la violencia contra la mujer y también fiscalías especiales. | UN | وأشارت كندا والمملكة المتحدة إلى أنها أنشأت محاكم خاصة معنية بالعنف المنـزلي، في حين أفادت إسبانيا بأنَّ لديها محاكم معنية بالعنف ضد المرأة، فضلاً عن مكاتب نيابة عامة خاصة. |
En dicha conferencia se sentaron las bases para la creación de una red para América Latina y el Caribe sobre Violencia en el hogar y delitos sexuales. | UN | ومهد هذا المؤتمر السبيل لبناء شبكة ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي معنية بالعنف المنزلي والجنسي. |