ويكيبيديا

    "معنية بالمنافسة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de defensa de la competencia
        
    • encargada de la competencia
        
    • reguladores de la competencia
        
    • en materia de competencia
        
    • encargado de la competencia
        
    • regulador de la competencia
        
    • un organismo
        
    • sobre la competencia
        
    • responsables en esa esfera
        
    A su juicio, el principal objetivo de un organismo de defensa de la competencia era salvaguardar la transparencia en el mercado. UN وفي رأيه أن الهدف الأساسي لهيئة معنية بالمنافسة هو الحفاظ على مبدأ الإنصاف في الأسواق.
    Tal vez pudiera hacerse frente a este problema mediante el establecimiento de una entidad mundial de defensa de la competencia con los auspicios de una organización como la UNCTAD. UN وقد يمكن معالجة هذا الأمر بإنشاء سلطة عالمية معنية بالمنافسة تحت رعاية منظمة كمنظمة الأونكتاد.
    En la actualidad, la Plataforma aloja a 45 instituciones, a saber: institutos de investigación, universidades, organizaciones no gubernamentales, filiales de empresas y agencias de defensa de la competencia. UN ويستضيف هذا المنبر حالياً 45 مؤسسة تشمل معاهد بحوث وجامعات ومنظمات غير حكومية وشركات منتسبة ووكالات معنية بالمنافسة.
    La finalidad de las consultas era iniciar la estructura institucional para el establecimiento de una autoridad encargada de la competencia. UN وكان الغرض من المشاورات هو الشروع في وضع الهيكل المؤسسي المتعلق بإنشاء سلطة معنية بالمنافسة.
    Participaron en los debates de alto nivel representantes de 93 países y 6 organizaciones intergubernamentales, incluidos los jefes de organismos reguladores de la competencia. UN وحضر المناقشات الرفيعة المستوى ممثلون عن 93 بلداً و6 منظمات حكومية دولية، من بينهم رؤساء سلطات معنية بالمنافسة.
    Además, el proyecto de ley de competencia prevé el establecimiento de un Comité de Competencia de la CAO, que tendrá atribuciones suficientes para hacer aplicar la legislación regional en materia de competencia. UN زد على ذلك أن مشروع المنافسة ينص على إنشاء لجنة معنية بالمنافسة تتمتع بصلاحيات كافية لإنفاذ قانون المنافسة للجماعة.
    Establecer un órgano encargado de la competencia puede llevar tiempo y se necesita la voluntad política para sostener el esfuerzo en los años posteriores a su establecimiento. UN وإن إنشاء سلطة معنية بالمنافسة يمكن أن يستغرق ردحاً من الوقت ويلزم أن تكون هناك إرادة سياسية لدعم استمرار قوة الدفع في الأعوام التي تلي إنشاءها.
    En este sentido, merece la pena mencionar la utilidad de la cooperación oficiosa como una actividad cotidiana básica de toda agencia de defensa de la competencia. UN وفي هذا الصدد، يجدر التنويه بجدوى التعاون غير الرسمي كنشاط يومي أساسي لأية هيئة معنية بالمنافسة.
    La ley entraña la creación de un organismo de defensa de la competencia, con las facultades necesarias para remediar las limitaciones contrarias a la competencia y asesorar a los poderes públicos acerca de la posibilidad de que otras leyes restrinjan también la competencia. UN فالقانون يستتبع إنشاء هيئة متخصصة معنية بالمنافسة لديها السلطات اللازمة لمعالجة القيود المانعة للمنافسة وﻹسداء المشورة للحكومة بشأن ما يمكن أن يترتب على قوانين أخرى من آثار مانعة للمنافسة.
    Otro importante instrumento de que disponen las autoridades brasileñas es la cooperación con otros organismos de defensa de la competencia de jurisdicciones extranjeras con respecto a los casos que tienen una dimensión internacional. UN إن الأداة الهامة الأخرى المتاحة للسلطات البرازيلية هي التعاون مع وكالات أخرى معنية بالمنافسة في اختصاصات قضائية خارجية بشأن قضايا ذات بعدٍ دولي.
    Esta actitud puede minar considerablemente la lucha contra los cárteles, por lo que en todo organismo de defensa de la competencia debe darse alta prioridad a la solución de este problema. UN وهذا القصور قد يقوض بشكل خطير أي جهد في مجال مكافحة الكارتلات، وينبغي أن تدرج معالجة المشكلة ضمن الأولويات العليا لأي وكالة معنية بالمنافسة.
    También se determinó que se necesitaban actividades de capacitación y desarrollo en la región de la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo, dado que pocos países habían establecido organismos de defensa de la competencia. UN كما تم تحديد التدريب والتطوير بوصفهما من الاحتياجات ضمن منطقة المجتمع الإنمائي للجنوب الأفريقي، وذلك بالنظر إلى أن قلة من البلدان قد أنشأت هيئات معنية بالمنافسة.
    Mauricio también necesitará asistencia técnica en materia de derecho y política de la competencia, en forma de asignación de funcionarios a otros órganos de defensa de la competencia. UN كما ستطلب موريشيوس مساعدة تقنية فيما يتعلق بقانون وسياسة المنافسة تتخذ شكل انتداب الموظفين للعمل مع هيئات أخرى معنية بالمنافسة.
    La Comisión coopera también con otros organismos de defensa de la competencia en el marco de la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo a través de su participación en el Comité de Legislación y Políticas de defensa de la competencia y Protección del Consumidor. UN وتتعاون اللجنة أيضاً مع هيئات أخرى معنية بالمنافسة في إطار الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي من خلال مشاركتها في لجنة سياسات وقوانين المنافسة وحماية المستهلك.
    Además, se consideró prioritaria la necesidad de crear una autoridad encargada de la competencia para regular las prácticas anticompetitivas en el país. UN وعلاوة على ذلك، اعتبرت الوفود ضرورة إنشاء سلطة معنية بالمنافسة لتنظيم الممارسات المناهضة للمنافسة في البلد أولوية من الأولويات.
    Sin duda esto puede resultar a veces difícil, en vista de las discrepancias de las diversas leyes y políticas nacionales de la competencia, así como de las dificultades prácticas que se presentan a una autoridad encargada de la competencia en un país para llevar a cabo una evaluación económica que permita comprobar si una determinada práctica afecta negativamente la competencia y la eficiencia de mercados extranjeros. UN وصحيح أن ذلك ربما يكون صعبا أحيانا نظرا للتفاوتات بين قوانين وسياسات المنافسة الوطنية، ونظرا أيضا للصعوبات العملية المتعلقة بقيام سلطة معنية بالمنافسة في بلد معين بتقييم اقتصادي حول ما إذا كانت إحدى الممارسات الفردية تؤثر تأثيرا معاكسا على المنافسة والكفاءة في أسواق في الخارج.
    1. El debate en torno a la independencia y la rendición de cuentas es una característica permanente de la creación y la existencia de toda autoridad encargada de la competencia. UN 1- تمثل المناقشة بشأن الاستقلال والمساءلة جانباً من الجوانب الثابتة المتعلقة بإنشاء هيئة معنية بالمنافسة وتحديد مدة بقائها.
    Es importante tratar la información de cada caso de manera confidencial, pero la imposibilidad de debatir o intercambiar esa información con otros organismos reguladores de la competencia limita gravemente la capacidad de cooperar. UN وضمان التعامل السري مع المعلومات الخاصة بالحالات هدف مهم، لكن عدم القدرة على مناقشة أو تبادل هذه المعلومات مع هيئات أخرى معنية بالمنافسة يعوق بشدة قدرتها على التعاون.
    El Ministerio también necesita asistencia en forma de pasantías para sus funcionarios en organismos reguladores de la competencia del extranjero y formación de funcionarios en asuntos relacionados con el derecho y las políticas de la competencia. UN وتحتاج الوزارة أيضاً إلى المساعدة في شكل إلحاق موظفين بوكالات أجنبية معنية بالمنافسة وفي تدريب الموظفين على قضايا قانون وسياسات المنافسة.
    La Oficina de la Libre Competencia ha procedido a intercambios de información con varias autoridades extranjeras encargadas de la competencia, especialmente de los otros países nórdicos y de los países europeos sobre la legislación en materia de competencia y las cuestiones de política de la competencia. UN تبادل مكتب المنافسة الحرة معلومات مع عدة سلطات أجنبية معنية بالمنافسة. ولا سيما من البلدان النوردية والبلدان اﻷوروبية اﻷخرى. فيما يتعلق بتشريعات المنافسة والقضايا الخاصة بسياسات المنافسة.
    Establecer un órgano encargado de la competencia puede llevar tiempo y se necesita la voluntad política para sostener el esfuerzo de los años posteriores a su establecimiento. UN وإن إنشاء سلطة معنية بالمنافسة يمكن أن يستغرق ردحاً من الوقت ويلزم أن تكون هناك إرادة سياسية لدعم استمرار قوة الدفع في الأعوام التي تلي إنشاءها.
    Botswana ha iniciado el proceso de aprobación de leyes relativas a la competencia y tiene previsto establecer un organismo regulador de la competencia que empiece a funcionar el primer semestre de 2008. UN وبوتسوانا بصدد اعتماد تشريعات منافسة وتعتزم إنشاء هيئة فعالة معنية بالمنافسة في النصف الأول من
    Esos proyectos tienen por objeto prestar apoyo principalmente a países africanos en la formulación de la legislación y la política nacionales sobre la competencia y de la legislación sobre la protección del consumidor, así como en el establecimiento de unas autoridades encargadas de la competencia y la protección del consumidor. UN وترمي هذه المشاريع إلى تقديم الدعم أساساً للبلدان اﻷفريقية في مجال صياغة قوانين وسياسات وطنية في مجال المنافسة وتشريعات حماية المستهلك وإنشاء هيئات معنية بالمنافسة وحماية المستهلك.
    Al garantizar que exista y se ponga en práctica una protección de la propiedad intelectual en condiciones similares en los mercados mundiales, el Acuerdo de los ADPIC subraya la necesidad de que los países que deseen protegerse del abuso de los derechos de propiedad intelectual promulguen leyes y políticas eficaces en materia de competencia y establezcan organismos responsables en esa esfera. UN وبالنظر إلى أن الاتفاق بشأن جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة يكفل إتاحة حماية حقوق الملكية الفكرية وإنفاذها بشروط مماثلة في جميع الأسواق العالمية، فإنه يعزز حجة البلدان التي ترغب في حماية نفسها من إساءة استخدام حقوق الملكية الفكرية فتزود نفسها بقوانين وسياسات فعالة في مجال المنافسة وتنشئ سلطات معنية بالمنافسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد