Bajo los auspicios de este programa, la Academia estableció una Comisión de protección de los Periodistas, que en 1999 publicó su primer informe. | UN | وإنشاء المجمع، في إطار هذا البرنامج، لجنة معنية بحماية الصحفيين، وقد نشرت هذه اللجنة تقريرها الأول في عام 1999. |
La intercesión de varias organizaciones de protección de la infancia contribuyó con el tiempo a su liberación. | UN | وأسهمت جهود الدعوة التي بذلتها عدة منظمات معنية بحماية الأطفال في إطلاق سراحه في نهاية المطاف. |
Está en vías de creación una nueva unidad de protección de la mujer y el niño en Phuentsholing. | UN | ويجري حالياً إنشاء وحدة إضافية معنية بحماية النساء والأطفال في فونتشولنغ. |
Coordinadora Superior para la protección de Infraestructuras Fundamentales Internacionales, Dirección de Asuntos Político-Militares, Departamento de Estado | UN | منسقة أقدم معنية بحماية الهياكل الأساسية الدولية البالغة الأهمية، مكتب الشؤون السياسية والعسكرية، وزارة الخارجية |
ii) La creación de grupos de trabajo regionales para la protección de los niños que aúnen en un foro a los actores y asociados en la protección de los niños; | UN | ' 2` بدء عمل أفرقة عاملة معنية بحماية الأطفال تتولى تجميع الجهات الفاعلة والشركاء المعنيين بحماية الطفل في منتدى واحد؛ |
La Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos en Burundi ha colaborado en la organización de un taller de formación sobre la protección de las mujeres desplazadas. | UN | وشارك مكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان في بوروندي في حلقة عمل تدريبية معنية بحماية المشردات. |
En la actualidad, Ucrania es parte en 17 convenciones internacionales sobre protección ecológica y en 15 protocolos de las mismas. | UN | وأوكرانيا اﻵن طرف في ١٧ اتفاقية دولية معنية بحماية البيئة وفي ١٥ بروتوكولا لها. |
Era el tercer programa de capacitación organizado por el Tribunal, pero el primero en el que participaban no solo oficiales de protección de testigos, sino también otras partes interesadas en la protección de testigos. | UN | وكان ذلك هـــو ثالث برنامج تدريــب تنظمـــه المحكمــة، ولكنه كان الأول الذي لم يقتصر على مشاركة موظفي حماية الشهود بل شاركت فيه كذلك جهات أخرى هامة معنية بحماية الشهود. |
Además, se creó un equipo de tareas de protección de los civiles que preparó informes mensuales de evaluación de los riesgos vinculados a la protección de los civiles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أسست فِرقة عمل معنية بحماية المدنيين، وأعدت تقييمات شهرية لمخاطر حماية المدنيين. |
El país cuenta asimismo con una comisión independiente de protección de la infancia. | UN | وهناك في البلد أيضاً هيئة مستقلة معنية بحماية الطفل. |
La Convención estipula asimismo el establecimiento de un Comité de protección de los Derechos de todos los Trabajadores Migratorios y de sus Familiares, encargado de observar la aplicación de la Convención mediante el examen de los informes periódicos presentados por los Estados partes. | UN | وتنص الاتفاقية أيضا على إنشاء لجنة معنية بحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم تكون مهمتها استعراض تطبيق الاتفاقية من خلال فحص تقارير دورية تقدمها الدول اﻷطراف. |
41. En la Presidencia de la República hay también una comisión de protección de los Derechos Humanos. | UN | ١٤- وفي مجلس رئاسة الجمهورية، توجد أيضا لجنة معنية بحماية حقوق اﻹنسان. |
En la esfera de la justicia de menores, el Centro, con la asistencia de otras organizaciones no gubernamentales de protección de la infancia, ha recurrido a los tribunales obteniendo la liberación de 22 niños. | UN | وفي مجال قضاء الأحداث، تمكن المركز من اللجوء إلى المحكمة بمساعدة منظمات غير حكومية أخرى معنية بحماية الطفل، ونجح في إطلاق سراح 22 طفلاً. |
En dicho Ministerio se han creado departamentos especiales para la protección de los derechos humanos. | UN | وأُنشئت داخل الوزارة إدارات خاصة معنية بحماية حقوق الإنسان. |
Se han abierto en universidades cinco centros de asesoramiento jurídico para la protección de los derechos humanos, en los que los estudiantes de derecho atienden a los ciudadanos. | UN | وفُتحت بالجامعات خمس وحدات للمشورة القانونية معنية بحماية حقوق الإنسان، ويجيب فيها طلبة الحقوق على الأسئلة الموجهة في هذا المجال. |
En las estructuras de los órganos encargados de hacer cumplir la ley, en particular del Ministerio de Justicia, el Ministerio del Interior y la Fiscalía General, se han establecido dependencias especiales para la protección de los derechos humanos. | UN | وشُكلت ضمن هياكل هيئات إنفاذ القانون، وبخاصة وزارة العدل ووزارة الداخلية ومكتب المدعي العام، أقسام متخصصة معنية بحماية حقوق الإنسان. |
Por recomendación del Comité de los Derechos del Niño en respuesta al informe inicial de Kazajstán presentado con arreglo a la Convención, el Gobierno de Kazajstán ha creado un comité para la protección del niño en el seno del Ministerio de Educación y Ciencia. | UN | وتمشيا مع توصيات اللجنة المعنية بحقوق الطفل الواردة في ردها على التقرير الأول لكازاخستان بموجب الاتفاقية، فإن حكومة كازاخستان قد أنشأت لجنة معنية بحماية الأطفال ضمن وزارة التربية والعلوم. |
A principios de este año, las autoridades gubernamentales locales de cada distrito del país crearon departamentos específicos sobre la protección de los derechos de los niños. | UN | وفي وقت سابق من هذا العام، أنشأت السلطات المحلية في كل مقاطعة في البلد إدارات منفصلة معنية بحماية حقوق الأطفال. |
Actualmente se está considerando el establecimiento de un comité nacional sobre la protección de los derechos de la mujer. | UN | ويجري حاليا التفكير في إنشاء لجنة وطنية معنية بحماية حقوق المرأة. |
La Unión Europea también rinde un homenaje especial a la UNESCO por su labor en la elaboración del proyecto de Convención sobre la protección de la diversidad de los contenidos culturales y de la expresión artística. | UN | ويشيد الاتحاد الأوروبي أيضا إشادة خاصة بالعمل الذي تضطلع به اليونسكو في مجال صياغة مشروع اتفاقية معنية بحماية المضامين الثقافية وأشكال التعبير الفني. |
En el decreto se dispone la protección y la rehabilitación de los niños y el establecimiento de los Tribunales de Menores y los Equipos de Acción sobre protección de los Niños. | UN | وهو ينصّ على حماية الأطفال وإعادة تأهيلهم وينشئ محاكم للأحداث وأفرقة عمل معنية بحماية الطفل. |
6. No es una cuestión de utilidad, ni de conveniencia, criterios que deben estar ajenos de la tarea de un órgano internacional de tutela de los derechos humanos. | UN | 6- ولا يتعلق الأمر لا بالمنفعة ولا بالمناسبة، فهذان معياران يجب عدم أخذهما في الحسبان في مداولات هيئة دولية معنية بحماية حقوق الإنسان؛ بل يتعلق الأمر بتطبيق القانون تطبيقاً سليماً. |
En 2009 se había fortalecido el mandato del Ombudsman con el establecimiento de departamentos encargados de la protección de los derechos del niño y de las personas con discapacidad; para la protección de los ciudadanos contra la discriminación, la tortura y los malos tratos; y para la representación equitativa. | UN | وجرى في عام 2009 تعزيز ولاية أمين المظالم، من خلال إنشاء إدارات معنية بحماية حقوق الطفل وحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وحماية المواطنين من التمييز والتعذيب وإساءة المعاملة، وكفالة التمثيل العادل. |