● Fortalecer las actividades de enlace con la Comisión Militar Mixta y colaborar con ella en el cumplimiento del Acuerdo sobre la cesación del fuego; | UN | ● تعزيز الاتصال باللجنة العسكرية المشتركة والتعاون معها على تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار؛ |
¿Podemos hablar con ella en privado, detective? | Open Subtitles | أيمكننا الحديث معها على إنفراد ؟ |
Destacaron varias medidas útiles a los efectos de una participación constructiva de los Estados miembros y de colaboración con ellos en esta esfera: | UN | وعرضت هيئات تمثيل الموظفين عدداً من التدابير المفيدة لإشراك الدول الأعضاء في هذا المضمار والتعاون معها على نحو بنّاء: |
Jugar con ella de esa manera, estoy bastante seguro de que eres tú. | Open Subtitles | لعبك معها على هذا النحو، يؤكّد لي يقينًا أنّك على طبيعتك. |
Sabemos que hablaste con ella por teléfono varias veces al día antes de morir. | Open Subtitles | نعرف أنّك تحدّثت معها على الهاتف عدّة مرّات في اليوم قبل وفاتها. |
Sigue promoviendo el régimen de sanciones ante diversos Estados y trabajando con ellos para hacerlo más efectivo. | UN | ويواصل الفريق الترويج لنظام الجزاءات مع مجموعة واسعة من الدول والعمل معها على زيادة فعاليته. |
En este sentido, el Comité Especial consultó con las Potencias administradoras y convino en que las deliberaciones al respecto deberían tener un carácter oficioso. | UN | وتشاورت اللجنة الخاصة، في هذا الصدد، مع الدول القائمة بالإدارة واتفقت معها على أن تجري هذه المشاورات بصفة غير رسمية. |
Una vez que se haya constituido el nuevo gobierno, las Naciones Unidas y la comunidad de donantes podrán trabajar con él para definir un marco de transición para la paz y el desarrollo, con miras a organizar un foro para el desarrollo de Nepal antes de fines de 2008. | UN | وسيستطيع كل من الأمم المتحدة والجهات المانحة، بمجرد تشكيل الحكومة الجديدة، العمل معها على تحديد إطار انتقالي للسلام والتنمية، وذلك بغرض عقد منتدى نيبال للتنمية في وقت لاحق من عام 2008. |
Shatil ayuda a las comunidades desfavorecidas a mejorar su vida trabajando con ellas para lograr un cambio social sistémico. | UN | وتساعد شتيل المجتمعات المحرومة على تحسين حياتها بالعمل معها على إحداث تغيير اجتماعي شامل. |
Debería estar almorzando con ella en Pomodoro. | Open Subtitles | يفترض أن أكون معها على الغداء الآن في مطعم بومودورو. |
¡Estabas con ella en ese barco! ¡Las vieron juntas! | Open Subtitles | لقد كنتِ معها على متن ذلك المركب لقد شوهدتما سويةً |
No, en serio, limpié tu piscina y luego tuve sexo con ella en tu cama. | Open Subtitles | لا , حقا , لقد نظفت حوض استحمامكم ومن ثم نمت معها على سريرك |
Quería hablar con ella en persona. Dije... | Open Subtitles | كنت اريد التكلم معها على انفراد |
La Misión participó en las reuniones de los grupos de trabajo y colaboró con ellos en la elaboración del marco estratégico integrado y el plan estratégico a mediano plazo. | UN | شاركت البعثة أيضا في الأفرقة العاملة وتعاونت معها على إعداد الخطة الاستراتيجية المتكاملة والخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل. |
¿Cómo ver esta población de manera diferente, y comprometernos con ellos en un nivel más profundo, y conectar con un sentido más amplio de la condición humana que la mía? | TED | كيف نظرنا إلى هذه الفئة من السكان بشكل مختلف، وتعاملنا معها على مستوى مختلف، على مستوى أكثر عمقا، واتصلنا معهم بمعنى أوسع للحالة الإنسانية من حالتنا الخاصة؟ |
He estado pensando en pasar algún tiempo con ella de todos modos. | Open Subtitles | أنا كنتُ أنوي قضاء بعض الوقت معها على أية حال |
Hablaba con ella por teléfono y se enviaban e-mails todo el tiempo. | Open Subtitles | كانت هذه امرأة يتحدث معها على الهاتف ويراسلها طوال الوقت |
Entre tanto, mi representante mantendrá contacto estrecho con las autoridades de los países interesados y seguirá colaborando con ellos para promover la paz, la seguridad y la cooperación. | UN | وإلى أن يتم ذلك، سيظل ممثلي على اتصال وثيق مع سلطات البلدان المعنية وسيواصل العمل معها على تعزيز السلام واﻷمن والتعاون فيما بينها. |
convino en que para el éxito del programa era esencial una coordinación eficaz y observó que el FNUAP ya se reunía regularmente con otros donantes que desempeñaban actividades en el país. | UN | وقال إنه يتفق معها على أن التنسيق الفعال أمر أساسي لنجاح البرنامج، ولاحظ أن الصندوق يعقد بالفعل اجتماعات بصفة منتظمة مع الجهات المانحة اﻷخرى النشطة في البلد. |
Albania fue uno de los primeros países en reconocer oficialmente a ese Estado y en asegurarle que estamos dispuestos a trabajar con él para establecer relaciones más fuertes en todos los ámbitos, independientemente de los problemas relativos a la situación y la posición de los albaneses que viven en él. | UN | وكانــت ألبانيا من البلدان اﻷولى التي اعترفت رسميا بتلك الدولة، بينما أكدنا لها استعدادنا للعمل معها على إقامة علاقات أقوى في جميع الميادين، وبصورة مستقلة عن المشاكل المتصلة بحالة اﻷلبانيين الذين يعيشون في تلك الدولة ووضعهم. |
La Jefa de la Dependencia de Intervenciones Humanitarias agradeció a las delegaciones su apoyo y sus sugerencias y afirmó que el UNFPA colaboraría estrechamente con ellas para trazar su estrategia institucional de respuesta a situaciones de emergencia y de crisis humanitaria. | UN | 95 - وأعربت رئيسة وحدة مواجهة المخاطر عن تقديرها لدعم الوفود واقتراحاتها وأعلنت أن صندوق الأمم المتحدة للسكان سيعمل بتكاتف معها على تطوير استراتيجية موحدة للاستجابات الطارئة/الإنسانية. |
Esperamos que todos sus vecinos continúen apoyando a Bosnia y Herzegovina y cooperando con ella a fin de que pueda aplicar plenamente el Acuerdo de Paz. | UN | ونأمل أن يواصل جميع جيران البوسنة والهرسك دعمها والتعاون معها على تحقيق التنفيذ الكامل لاتفاق السلام. |
- Es genial. Porque estar con ella es mejor que estar sin ella. | Open Subtitles | انه جيد لانه افضل ان اكون معها على الا اكون معها |