La Comisión alentará sin duda la acción concertada de mantenimiento de la paz y la Unión Europea tiene intención de colaborar estrechamente con ella y con su Oficina de Apoyo sobre el sistema de planificación integrada. | UN | وأضافت أن اللجنة ستقوم من غير شك بتشجيع عمليات حفظ السلام المنسَّقة وأن الاتحاد الأوروبي يعتزم العمل معها ومع مكتب الدعم التابع لها في تعاون وثيق فيما يتصل بنظام التخطيط المتكامل. |
El Parlamento canadiense ha otorgado la ciudadanía honorífica a Aung San Suu Kyi como prueba de su solidaridad con ella y con sus compatriotas. | UN | وقد منح برلمان كندا الجنسية الشرفية لأونج سان سو كي تأكيدا لتضامنها معها ومع شعبها. |
Estamos deseando entablar una fructífera colaboración con ella y con la secretaría a todos los niveles. | UN | ونحن نتطلع إلى تعاون مثمر معها ومع الأمانة في جميع المستويات. |
En el movimiento de la Cruz Roja y la Media Luna Roja, estamos preparados para colaborar con ellos y con todos los demás miembros activos de la sociedad interesados en garantizar el cuidado, la protección y la educación básicos para todos los niños del mundo. | UN | ونحن، في حركة الصليب الأحمر والهلال الأحمر مستعدون للتعاون معها ومع العناصر الفاعلة الأخرى في المجتمع لضمان الرعاية الأساسية، والحماية، والتعليم لكل أطفال العالم. |
Elabora la política general de la biblioteca, organiza la coordinación con las bibliotecas de las Naciones Unidas fuera de la Sede y coopera con ellas y con otras bibliotecas del sistema de organismos y programas en lo relativo a los proyectos y las actividades de interés mutuo de las Naciones Unidas; | UN | تضع سياسات المكتبة وتنسق مع مكتبات اﻷمم المتحدة خارج المقر وتتعاون معها ومع المكتبات اﻷخرى في إطار وكالات وبرامج منظومة اﻷمم المتحدة بشأن المشاريع واﻷنشطة ذات الاهمية المتبادلة؛ |
Mi corazón está con ella y con su familia especialmente su esposo y su pequeña hija. | Open Subtitles | إن قلبي معها ومع عائلتها خاصة زوجها وأبنتها الصغيرة |
En base a mis entrevistas con ella y con sus hijos, la naturaleza de su acaparamiento va más allá de la incapacidad de tirar cosas a la basura. | Open Subtitles | . إستنادا لمقابلاتي معها ومع أولادها طبيعة مرضها يتعدى عجزها عن . التخلص من الاشياء |
No, sólo tienes que pasar tiempo con ella y con El Capitán juntos. | Open Subtitles | لا, انت فقط بحاجة الى ان تقضى بعض الوقت معها ومع الكابتن مع بعض |
No, sólo tienes que pasar tiempo con ella y con El Capitán juntos. | Open Subtitles | لا, انت فقط بحاجة الى ان تقضى بعض الوقت معها ومع الكابتن مع بعض |
La oficina D. A. ha roto el trato con ella y con Lambert. | Open Subtitles | مكتب التحقيقات تدخل في القضية معها ومع لامبرت. |
Aunque no tiene previsto realizar una visita conjuntamente con la Relatora Especial sobre Ejecuciones Sumarias, está dispuesto a analizar la cuestión con ella y con la Representante Especial sobre los defensores de los derechos humanos. | UN | وذكر أنه لا يخطط للقيام بزيارة مشتركة مع المقررة الخاصة المعنية بموضوع الإعدام بدون محاكمة، ولكنه على استعداد لمناقشة المسألة معها ومع الممثل الخاص المعني بالمدافعين عن حقوق الإنسان. |
La liberación de Daw Aung San Suu Kyi y el inicio de un diálogo profundo con ella y con su partido, así como el logro de un acuerdo con grupos de cesación del fuego que tenga en cuenta las sugerencias de éstos ayudaría a la evolución del proceso político. | UN | فمن شأن إطلاق سراح داو أونغ سان سوكي والشروع في حوار موضوعي معها ومع حزبها، والتوصل كذلك إلى اتفاق مع مجموعات وقف إطلاق النار يأخذ اقتراحاتهم في الاعتبار، أن يسهم في النهوض بالعملية السياسية. |
El Jefe de Gabinete del Presidente de la Asamblea General expresó su intención de permanecer en contacto con ella y con la Mesa de la Quinta Comisión a fin de determinar la forma de proceder. | UN | وقد أعرب مدير مكتب رئيس الجمعية العامة عن اعتزامه البقاء على اتصال معها ومع مكتب اللجنة الخامسة لكي تتقرر كيفية المضي قدما. |
Su esposo, a quien el director había llamado, acudió al jardín de infantes y comenzó a gritar, la amenazó y se comportó violentamente con ella y con el representante del Centro, y los agredió físicamente a ambos. | UN | واستدعت المديرة زوج صاحبة البلاغ الذي حضر إلى دار الحضانة، وأخذ يصرخ فيها ويهددها وتصرف بعنف معها ومع ممثل المركز وضربهما، مما اضطر الشرطة إلى حجزه داخل سيارتها. |
Argelia presenta regularmente, dentro de los plazos establecidos, informes periódicos a los comités interesados y tiene la intención de mantener su cooperación y proseguir el diálogo con ellos y con las instancias de defensa de los derechos humanos no convencionales de las Naciones Unidas. | UN | وتقدم بصورة منتظمة وضمن المهل المحددة، تقاريرها الدورية إلى مختلف اللجان المعنية وتعتزم مواصلة تعاونها وحوارها معها ومع جميع هيئات الدفاع عن حقوق الإنسان غير المرتبطة بمعاهدات في الأمم المتحدة. |
Los Estados Miembros presentes en las reuniones organizadas por la División de Estadística recomendaron que la División colaborara con ellos y con los organismos internacionales para aprovechar la oportunidad de crear un programa que asegure la coordinación entre los diferentes programas y actividades en materia de estadísticas económicas. | UN | وفي الاجتماعات الثلاثة كلها التي نظمتها الشعبة الإحصائية، أوصت الدول الأعضاء الشعبة بأن تعمل معها ومع الوكالات الدولية على الاستفادة من هذه الفرصة لإنشاء برنامج يضمن التنسيق بين مختلف البرامج والأنشطة الجارية في مجال الإحصاءات الاقتصادية. |
Durante el pasado año, he seguido de cerca las negociaciones bilaterales entre las partes interesadas y he mantenido estrechos contactos con ellas y con los copatrocinadores del proceso de paz. | UN | وقد واصلت في السنة الماضية متابعة المفاوضات الثنائية بين اﻷطراف المعنية وحافظت على الاتصالات الوثيقة معها ومع الطرفين المشتركين في رعاية عملية السلام. |
vi) Continuar participando en actos importantes organizados por las organizaciones internacionales, regionales y subregionales como oportunidad para dialogar con ellas y con sus centros de contacto o coordinadores; | UN | ' 6` مواصلة المشاركة في المناسبات الكبرى التي تنظمها المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية باعتبار ذلك فرصة للحوار معها ومع نقاط الاتصال أو المنسقين التابعين لها؛ |
con ella y su amiga, querían mostrarme algunas cosas antes de que me fuera. | Open Subtitles | لقد ذهبت معها ومع صديقتها. أرادا أن يرياني بعض الأشياء قبل أن أغادر. |
El Comisionado General y sus colaboradores han seguido haciendo todo lo posible para mantener informados a los donantes, compartiendo con ellos informes financieros trimestrales y celebrando consultas regulares con los donantes y las autoridades de los países de acogida. | UN | وبذل المفوض العام وزملاؤه جهـودا مضنيـــة مــرة أخــرى لإبقاء الجهات المانحة على علم بالحالة من خلال مشاطرتها التقارير المالية الفصلية وإجراء مشاورات منتظمة معها ومع السلطات المضيفة. |