La Unión Europea manifiesta su disposición a cooperar con ellos en ese contexto y a apoyar los esfuerzos realizados por la OSCE al efecto. | UN | والاتحاد الأوروبي مستعد للتعاون معهم في هذا السياق ولتأييد جهود منظمة الأمن والتعاون في أوروبا من أجل تحقيق هذا الهدف. |
Estuve con ellos en la manifestacion de la huelga de las uvas. | Open Subtitles | لقد كنت معهم في خطّ الإعتصام خلال إضراب موسم العنب |
Diles a los de la junta que estaré con ellos en unos minutos. | Open Subtitles | وييي أنت تييي الاجتماع يكون إي'يي معهم في دقائق قليلة ؟ |
Pero Tyler no se quedó con ellos en Long Island mucho tiempo. | Open Subtitles | لكن تايلر لم يبق معهم في لونغ آيلاند لفترة طويله |
Esperamos poder colaborar estrechamente con ellos en los esfuerzos por cumplir con los objetivos de las Naciones Unidas. | UN | ونتطلع إلى التعاون الوثيق معهم في الجهود الرامية إلى تحقيق أهداف اﻷمم المتحدة. |
Espero poder cooperar estrechamente con ellos en nuestros esfuerzos. | UN | وإنني أتطلع للتعاون الوثيق معهم في مساعينا المشتركة. |
Es indispensable que estos últimos reciban el más amplio apoyo posible, y que todos los Estados cooperen plenamente con ellos en su labor. | UN | ويلزم أن يتلقى المقررون الخاصون أكبر تأييد ممكن، وأن تتعاون جميع الدول معهم في أعمالهم تعاونا كاملا. |
Tan pronto lo hagan, nosotros estaremos dispuestos a cooperar plenamente con ellos en la conclusión de la investigación de los dos sospechosos; o | UN | ونحن على استعداد تام للتعاون الكلي معهم في استكمال التحقيقات المطلوبة مع المشتبه فيهما؛ |
La reclamación de la TPL también incluye las cantidades pagadas en relación con los familiares de esos empleados que estaban con ellos en esos países. | UN | تشمل مطالبة لافوري أيضا المبالغ المدفوعة لمُعالي الموظفين الذين كانوا يقطنون معهم في تلك البلدان. |
Fue recibido por el Presidente y miembros de la Corte y mantuvo un intercambio privado de puntos de vista con ellos en la Sala de Deliberaciones. | UN | وكان في استقباله رئيس المحكمة وأعضاؤها وأجرى معهم في قاعة مداولات المحكمة جلسة خاصة لتبادل الآراء. |
Esperamos con interés poder trabajar con ellos en el transcurso de este año crítico. | UN | إننا نتطلع إلى العمل معهم في هذا العام الحاسم. |
Los miembros de la misión expresaron su agradecimiento a todos los interlocutores que compartieron opiniones con ellos en Nueva Caledonia y París. | UN | وأعرب أعضاء البعثة عن تقديرهم لجميع المتحاورين الذين تبادلوا الآراء معهم في كاليدونيا الجديدة وباريس. |
Vamos a vivir con ellos en invierno, ya que lo que hacen en invierno, y su accesibilidad a la asistencia médica y cuánto se relacionan difiere mucho de en verano. | TED | نذهب لنعيش معهم في الشتاء لأن ما يفعلونه في الشتاء, و سهولة الوصول إلى الرعاية الصحية, و مدى تواصلهم إجتماعيا كل هذا مختلف تماما عن الصيف. |
Acampé con ellos en el jardín de atrás. | Open Subtitles | و أحببت بأني نمت معهم في خيمة في الفناء الخلفي |
Además, son sus nietos, y los aman y quieren pasar tiempo con ellos en Navidad, como hace la gente. | Open Subtitles | بالإضافة إلى أنهم أحفادكم وأنتم تحبونهم وأنتما ترغبان في قضاء بعض الوقت معهم في الكريسماس |
Pues nosotros quienes estamos vivos, quienes quedamos nos encontraremos con ellos en las nubes para reunirnos con el Señor en el aire y entonces viviremos con el Señor para siempre. | Open Subtitles | لهؤلاء الباقين على قيد الحياة سيتجمعوا معهم في السحاب ليقابلوا الله في السماء و سنعيش وقتها مع الرب للأبد |
La señora Croft, parece que tiene un hermano, el Capitán Wentworth, y él acaba de regresar a Inglaterra y se viene a quedarse con ellos en Kellynch | Open Subtitles | يبدو أن السيدة كروفت لديها أخ الكابتن وينتورث لقد عاد لتوه إلى انجلترا وسيقيم معهم في كلينج |
Es importante que todas las personas ayuden a aquellas discapacitadas y vivan con ellas en un espíritu de amor y dedicación. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أن يمد الجميع يد العون للمعوقين وأن يعيشوا معهم في ظل روح من الحب والتفاني. |
Está bien. ¿No has estado con él en alguna parte peligrosa de la ciudad? | Open Subtitles | حسناً، حسناً أنت لم تكوني معهم في الجزء الآخر من البلدة؟ |
Esperamos con interés seguir colaborando con ellos con el propósito de aplicar los resultados de la Cumbre Mundial en todos los foros pertinentes. | UN | ونتطلع إلى تعاون مستمر معهم في متابعة تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي في جميع المحافل ذات الصلة. |
Felicitamos a los distinguidos Embajadores que usted ha nombrado como coordinadores para los siete temas de la agenda y esperamos colaborar con ellos a lo largo del año. | UN | كما نهنئ السفراء الآخرين الذين عينتموهم كمنسقين لبنود جدول الأعمال السبعة ونتطلع إلى العمل معهم في هذا العام. |
Sabemos que ha estado trabajando con ellos durante la mayor parte de la semana. | Open Subtitles | نحن نعلم بأنه يعمل معهم في أفضل جزء في الأسبوع |