Esperamos trabajar con él y con su equipo, tal como lo hicimos con su predecesor. | UN | ونحن نتطلع إلى العمل معه ومع فريقه، كما سعدنا بالعمل وقدرناه مع خلفه. |
Si mi mamá no regresa tendré que vivir con él y con el dúo horripilante. | Open Subtitles | إن لـم تعود أمي سيكون عليّ الإنتقال للعيش معه ومع ذلك الثنائي الشرس. |
Permítanme recalcar la plena disposición de mi delegación para cooperar con él y con otras delegaciones durante este período de sesiones. | UN | واسمحوا لي بأن أؤكد استعداد وفد بلادي الكامل للتعاون معه ومع سائر الوفود خلال هذه الدورة. |
Quisiera dirigirme al Secretario General, Sr. Kofi Annan, para renovarle las seguridades de un trabajo coordinado con él y con todo su equipo en la certeza de una feliz conjugación de los esfuerzos y competencias de cada órgano. | UN | وأود اﻵن أن أخاطب اﻷمين العام السيد كوفي عنان، وأن أؤكد له مرة أخرى أن العمل سينسق معه ومع أعضاء فريقه جميعا بغية كفالة الجمع بين جهود واختصاصات كل هيئة على نحو ناجح. |
69. Los ministros o ministras son órganos directos del Presidente de la República, y reunidos conjuntamente con éste y con el Vicepresidente Ejecutivo, integran el Consejo de Ministros. | UN | 69- يخضع الوزراء لسلطة رئيس الجمهورية المباشرة، ويشكلون معه ومع نائب الرئيس التنفيذي مجلس الوزراء. |
Trabajaremos con él y con otros Estados Miembros para asegurarnos de que la Organización pueda desempeñar un papel positivo y sustancial. | UN | وسوف نعمل معه ومع سائر الدول اﻷعضاء لضمان أن تكون المنظمة قادرة على الاضطلاع بدور إيجابي وهادف. |
El Relator Especial tuvo ocasión de conversar con él y con José Cervantes Márquez, quien sufrió similar suerte, con ocasión de su visita a la cárcel de Chilpancingo. | UN | وأُتيحت للمقرر الخاص بمناسبة زيارته لسجن تشيلبانسنغو فرصة للتحدث معه ومع خوسيه سرفانتس ماركيز الذي تعرض لمعاملة مشابهة. |
Espero trabajar con él y con los demás miembros de la Mesa una vez que hayan sido elegidos. | UN | وأتطلع إلى العمل معه ومع أعضاء المكتب الآخرين عندما يتم انتخابهم. |
Continuaré colaborando estrechamente con él y con la Vicesecretaria General durante el proceso de consultas que se mantendrán próximamente con los Estados Miembros. | UN | وسأواصل العمل معه ومع نائب الأمين العام بشكل وثيق خلال عملية التشاور المقبلة مع الدول الأعضاء. |
Esperamos con interés colaborar con él y con todos los miembros a fin de hacer que las Naciones Unidas sean aún más receptivas ante las necesidades del mundo. | UN | وإننا نتطلع إلى العمل معه ومع الدول الأعضاء لجعل الأمم المتحدة أكثر استجابة لاحتياجات جميع الناس. |
Noruega espera trabajar con él y con su dedicado personal. | UN | وتتطلع النرويج إلى التعاون معه ومع مساعديه المخلصين. |
Mi delegación espera con interés trabajar con él y con su dedicado personal. | UN | ويتطلع وفدي إلى العمل معه ومع موظفيه المتفانين. |
He conversado sobre ese problema con el Primer Ministro y espero seguir dialogando con él y con el Gobierno para que se establezca un clima más tolerante que permita florecer un debate verdaderamente democrático, es decir, libre, respetuoso y contradictorio. | UN | وقد بحثت بواعث القلق هذه مع رئيس الوزراء وكلي أمل بمتابعة هذا الحوار معه ومع الحكومة بهدف تشجيع قيام بيئة أكثر تسامحاً تفسح المجال لإجراء نقاش ديمقراطي فعال، أي نقاش يتسم بالاحترام المتبادل والتناقض. |
Espero con interés trabajar con él y con el equipo de la secretaría de la Conferencia. | UN | وأتطلع إلى العمل معه ومع فريق أمانة المؤتمر. |
Sí Señor, de hecho iré a cazar con él y con el Ministro en las vacaciones. Vaya. | Open Subtitles | أجل سيـّدي ، في الحقيقة أنوي الـذّهاب للصيد معه ومع وزير السّـحر في العطلة. |
Puedes tener una vida conmigo, o puedes tener una vida con él, y con las drogas. | Open Subtitles | أنت يمكن أن تحظي بحياة معي أو تحظي بحياة معه ومع المخدرات |
Nuestros pensamientos están con él y con todos los que están hoy en | Open Subtitles | مشاعرنا معه ومع كل المحتجزين في الحظر الصحي |
Sí y hablé con él y con su mujer en numerosas ocasiones, al igual que con el resto de familias que perdieron a sus hijos. | Open Subtitles | نعم تحدثت معه ومع زوجته عدة مرات ومع كل العائلات التي خسرت أطفالها |
La delegación del Japón también exhorta a la República Popular Democrática de Corea a autorizar el acceso a su territorio al Relator Especial y a entablar un diálogo constructivo con éste y con las Naciones Unidas, en particular con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, de la que desearía saber cómo podría ayudar concretamente al país a promover y proteger los derechos de sus ciudadanos. | UN | ومن الخليق أيضا بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تمكن المقرر الخاص من الوصول لإقليمها، وأن تجري حوارا بناء معه ومع الأمم المتحدة، وخاصة مفوضية حقوق الإنسان، التي ينبغي لها أن تفصح عن كيفية قيامها على نحو محدد بمساعدة هذا البلد في ميدان تعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
Puedo asegurar a la Asamblea que mi Gobierno comparte firmemente este sentimiento y que trabajaremos con todos nuestros colegas para que este noble objetivo se haga realidad. | UN | وأؤكد لكم إن حكومتي تشاطره هذا الشعور بشدة وإننا سنعمل معه ومع زملائنا المندوبين من أجل تحقيق هذا الهدف النبيل. |
El orador agradece las observaciones de la delegación de Sri Lanka y espera mantener un diálogo con ella y con otras delegaciones que deseen examinar las cuestiones de que se trata. | UN | واختتم كلمته بالترحيب بتعليقات وفد سري لانكا، وقال إنه يتطلع إلى إجراء حوار معه ومع الوفود الأخرى التي ترغب في مناقشة المسائل المطروحة على بساط البحث. |
Quiero asegurarle aquí todo el apoyo y la cooperación de mi delegación y mi país a él y a su país, Ucrania, durante su mandato como Presidente. | UN | وأود أن أؤكد كامل تأييد وفدي وبلدي له ولبلده، أوكرانيا، وتعاونهما معه ومع بلده خلال ولايته. |
Si Señor, de hecho iré a cazar con el y con el Ministro en las vacaciones. Vaya. | Open Subtitles | أجل سيـّدي ، في الحقيقة أنوي الذهاب للصيد معه ومع وزير السّـحر في العطلة. |
Dieron al Administrador las seguridades de su firme apoyo y expresaron su disposición a colaborar con él y su equipo. | UN | وأكدت الوفود لمدير البرنامج دعمها القوي وأعربت عن تطلعها للعمل معه ومع فريقه. |