También se está proporcionando ayuda limitada a los que regresan a Chechenia voluntariamente. | UN | وتُقدم حاليا أيضا معونات محدودة لاؤلئك العائدين إلى شيشانيا بمحض إرادتهم. |
En 2006 los trenes de salud transportaron a distintas regiones una ayuda humanitaria por un valor de 600 millones de sum. | UN | وفي عام 2006، نقلت القطارات الطبية هذه معونات إنسانية إلى مناطق شتى، بلغت قيمتها 600 مليون سوم أوزبكي. |
Las mujeres recibieron ayuda financiera y solares comerciales para que iniciaran actividades comerciales. | UN | وحصلت ممارسات هذه المهن على معونات مالية ومحلات لبدء أعمالهن التجارية. |
Por su parte, China ha eliminado las subvenciones a la exportación de muchos productos desde su adhesión a la OMC. | UN | والصين من جانبها ألغت معونات دعم الصادرات عن كثير من المنتجات منذ انضمامها إلى منظمة التجارة العالمية. |
Ha mejorado la asignación de subsidios a los grupos de bajos ingresos. | UN | وتم تحسين توجيه نظام معونات الدعم لاستهداف فئات الدخل المتدني. |
- ayudas para la contratación de desempleados de edad o de desempleados de larga duración | UN | ـ معونات تقدم لدى استئجار العاطلين من كبار السن والعاطلين لفترة طويلة |
En estos momentos se encuentran en situación de riesgo casi 2 millones de personas que necesitan ayuda alimentaria y no alimentaria para sobrevivir. | UN | فهناك حاليا قرابة مليونين من البشر تحيط بهم المخاطر ويحتاجون الى معونات غذائية وغير غذائية للاستمرار على قيد الحياة. |
El terrorismo adquiere un carácter especialmente pernicioso en los casos en que sus autores reciben ayuda del exterior. | UN | ويأخذ اﻹرهاب طابعا ضارا على وجه الخصوص عندما يتلقى معونات من الخارج. |
Esto se demuestra por el hecho de que hemos estando enviando ayuda financiera, personal médico y suministros a lugares con problemas como Rwanda. | UN | ويدلل على ذلك أننا أرسلنا معونات مالية وأخصائيين طبيين وإمدادات طبية إلى أماكن مضطربة مثل رواندا. |
Prácticamente todos esperan una infusión masiva de ayuda material y de asistencia para el desarrollo como resultado de la firma de la Declaración de | UN | إن الجميع تقريبا يتوقعون تقديم معونات مادية كبيرة ومساعدة انمائية نتيجة لتوقيع اعلان المبادئ. |
Se trata de un problema crucial debido al gran número de personas que dependen de la ayuda alimentaria exterior. | UN | وهذه قضية خطيرة بسبب اﻷعداد الكبيرة من السكان الذين يعتمدون على معونات الطعام الخارجية. |
La financiación externa de fuentes oficiales sólo tiene un papel complementario; en gran parte se trata de ayuda bilateral en lugar de multilateral. | UN | أما التمويل الخارجي من المصادر الرسمية فليس له سوى دور تكميلي؛ ويتم معظم ذلك في شكل معونات ثنائية وليست متعددة اﻷطراف. |
A fines de 1996, el PMA habrá prestado ayuda alimentaria por valor de 85 millones de dólares. | UN | وبنهاية عام ١٩٩٦ سيكون البرنامج قد قدم معونات غذائية قميتها ٨٥ مليون دولار. |
El Gobierno había concedido ayuda financiera provisional a las personas que regresaban a determinados países. | UN | وما برحت الحكومة تمنح معونات مالية مؤقتة لﻷشخاص العائدين الى بلدان معينة. |
En respuesta, el Primer Ministro dijo que Burundi no necesitaba ayuda externa. Español Página | UN | وردا على ذلك، أعلن رئيس الوزراء أن بوروندي ليست بحاجة إلى أي معونات خارجية. |
Se redujeron considerablemente las subvenciones del Estado para la construcción de casas así como para la modernización de las ya existentes. | UN | وخفضت معونات دعم اﻹسكان الرسمية الى درجة كبيرة وكذلك إعانات تحديث الرصيد القائم. |
El Secretario de Estado para Escocia facilita también subvenciones a las organizaciones de voluntarios que se dedican a atender a los menores de cinco años. | UN | كما أن وزير الدولة لشؤون اسكتلندا يقدم معونات للمنظمات الطوعية المهتمة بتقديم الخدمات لمن تقل أعمارهم عن خمس سنوات. |
:: Los países desarrollados podrían contribuir a solucionar el problema del exceso de oferta eliminando los subsidios agrícolas. | UN | :: تستطيع البلدان المتقدمة النمو أن تساعد على حل مشكلة العرض المفرط بإلغاء معونات الزراعة. |
Además, para preservar su derecho a recibir educación, se proporcionan subsidios a los alumnos de familias en situación difícil. | UN | وإضافة إلى ذلك، تُقدم معونات لتلاميذ الأسر التي تواجه صعوبات، لضمان حقهم في الحصول على التعليم. |
- cursillos de preparación en empresas - ayudas y primas de fomento del aprendizaje | UN | ـ معونات ومكافآت للتشجيع على التلمذة المهنية |
También está afectando ahora a las sociedades occidentales, como lo pone de manifiesto el alto nivel de desempleo y la disminución de las prestaciones sociales. | UN | كما إنها تؤثر اﻵن في المجتمعات الغربية، ويشهد على ذلك ارتفاع مستوى البطالة وانخفاض معونات الرعاية الاجتماعية. |
Y ahora empezamos un nuevo programa para entregarle una comida diaria a 400.000 de aquellos que no reciben el subsidio monetario. | UN | وبدأنا الآن برنامجا جديدا نقدم في إطاره وجبة طعام واحدة لـ 000 400 آخرين لا يتلقون معونات نقدية. |