Aprovechémosla y desarrollemos conceptos audaces y sistemas normativos eficaces. | UN | فلنغتنمها ونطور مفاهيم جريئة ونظما معيارية فعالة. |
Las estimaciones se basan en las necesidades totales revisadas de la ONUMOZ y los nuevos precios estándar. | UN | وتستند التقديرات الى مجموع الاحتياجات المنقحة لعملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق، وحسبت تكلفتها بأسعار معيارية جديدة. |
Indicó que en varios aspectos existen lagunas normativas de fondo y de forma. | UN | وحدد العديد من المجالات التي توجد فيها ثغرات مفاهيمية وإجرائية معيارية. |
Existe una importante laguna normativa, en particular cuando las personas se ven forzadas a desplazarse a través de una frontera internacional. | UN | وعلى وجه التحديد، في الحالات التي يتعرض فيها الأشخاص للتشريد القسري عبر حدود دولية، تبرز فجوة معيارية كبيرة. |
Sin embargo, confiamos en que el tratado tendrá un efecto normativo importante incluso antes de su entrada en vigor. | UN | ومع ذلك، فإننا على ثقة من أنه ستكون للمعاهدة قيمة معيارية هامة حتى قبل بدء نفاذها. |
Elaborar mandatos y directrices normalizados que incluyan especificaciones sobre cuestiones de género. | UN | وضع اختصاصات ومبادئ توجيهية معيارية تتضمّن مواصفات بشأن القضايا الجنسانية. |
El primero consiste en desarrollar y utilizar marcos, conceptos, variables y clasificaciones uniformes. | UN | يتمثل النهج الأول في وضع واستخدام أطر ومفاهيم ومتغيرات وتصنيفات معيارية. |
En los párrafos 19 a 46 se exponen en detalle los principios normativos en que se funda ese anexo al Reglamento Financiero y Reglamentación Financiera Detallada del PNUD. | UN | وتبرز الفقرات ١٩ إلى ٤٦ ما يرد في ذلك المرفق من مبادئ معيارية بشأن القواعد والنظم المالية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Actualmente, están en funcionamiento diversos mecanismos basados en instrumentos legislativos y normativos. | UN | ويجري حاليا تنفيذ إجراءات خاصة تستند إلى قوانين تشريعية وقوانين معيارية. |
Numerosos instrumentos normativos ya han definido los principios cardinales de la educación para la paz y los derechos humanos. | UN | وهناك صكوك معيارية كثيرة قد حددت بالفعل المبادئ الرئيسية للتعليم من أجل السلام وحقوق اﻹنسان. |
Desarrollo de una bomba manual estándar de pozo profundo para su uso en países en desarrollo | UN | استحداث مضخة يدوية معيارية للآبار العميقة لاستعمالها في البلدان النامية |
El Secretario ha solicitado asistencia a los Estados miembros tanto por medio de peticiones oficiales estándar como de comunicaciones oficiosas. | UN | وقد طلب المسجل مساعدة الدول الأعضاء عن طريق تقديم طلبات معيارية رسمية واتصالات غير رسمية. |
Desarrollo de una bomba manual estándar de pozo profundo para su uso en países en desarrollo | UN | استحداث مضخة يدوية معيارية للآبار العميقة لاستعمالها في البلدان النامية |
La OIT también participa activamente en la elaboración de directrices normativas para el acceso a los servicios básicos. | UN | وتشارك منظمة العمل الدولية بنشاط في وضع مبادئ توجيهية معيارية بشأن الوصول إلى الخدمات الأساسية. |
Por supuesto la agenda política en el mundo está obsesionada, polarizando al uno contra el otro en muy diferentes ideas normativas | TED | بالطبع الأجندات السياسية في العالم ظلت مهووسة جداً، بإستقطاب الأثنين ضد بعضهما البعض الى فوارق، وأفكار معيارية جداً. |
El Gobierno Federal puede utilizar esa competencia para decisiones de excepción o disposiciones y normativas. | UN | ويجوز للحكومة الاتحادية استخدام هذه الصلاحية بموجب قرارات متعلقة بحالات خاصة أو بنصوص معيارية. |
Como el Brasil lo ha señalado ya, una brecha normativa se ha abierto entre algunas de las disposiciones de la Carta y las realidades del mundo de hoy. | UN | وكما أبرزت البرازيل من قبل، فقد ظهرت هوة معيارية بين بعض أحكام الميثاق ووقائع عالم اليوم. |
La secretaría del Convenio sobre la Diversidad Biológica tiene un mandato normativo general importante en esa esfera. | UN | وﻷمانة اتفاقية التنوع البيولوجي ولاية معيارية عامة قوية في هذا المجال. |
Habría que emplear métodos normalizados para reunir estos datos. | UN | وينبغي استخدام طرق معيارية لجمع تلك البيانات. |
En la actualidad, no había directrices uniformes para estas agregaciones, y hay que hacer estudios a este respecto. | UN | ولا توجد في الوقت الراهن مبادئ توجيهية معيارية لعمليات إعادة الترتيب هذه، ومن الواجب أن يضطلع بدراسات في هذا الصدد. |
El primer paso consistirá en capacitar a los científicos de la región en el análisis y la generación de material de referencia normalizado. | UN | وتتمثل الخطوة اﻷولى في تدريب العلماء من المنطقة في مجال التحليلات وإعداد مواد مرجعية معيارية. |
- Establecimiento de un equipo de tareas de alto nivel encargado de elaborar un conjunto de directrices prácticas normalizadas para abordar la violencia sexual contra la mujer. | UN | ● إنشاء فريق عامل رفيع المستوى لوضع مبادئ توجيهية معيارية وعملية للتصدي للعنف الجنسي الموجه ضد المرأة. |
Los servicios de apoyo técnico se reembolsan conforme a una tasa uniforme por mes de trabajo. | UN | خدمات الدعم التقني حسب تكلفة معيارية تحسب على أساس أشهر العمل. |
El principal objetivo del protocolo facultativo era mantener las normas internacionales; por lo tanto, quedaba fuera del ámbito nacional. | UN | فالغاية اﻷولى من البروتوكول الاختياري هي الحفاظ على قواعد معيارية دولية، وتقع بالتالي خارج النطاق المحلي. |
También se aprobó un aumento real del 4 al 14% en las diferentes asignaciones normales. | UN | وتمت الموافقة أيضا على زيادة حقيقية تتراوح بين ٤ و٤١ في المائة بالنسبة لمعدلات معيارية مختلفة. |
En el marco del proyecto PATROL se estableció una serie de directrices y principios para observar y evaluar de manera normalizada la eficacia de las oficinas. | UN | وتمخض مشروع باترول عن سلسلة من الإرشادات والمبادئ لرصد وتقييم فعالية المكاتب بصورة معيارية. |
La OMS ha expresado su interés en seguir colaborando en la elaboración de nuevos módulos. | UN | هذا وأعربت اليونسكو عن اهتمامها بمزيد من التعاون في إعداد وحدات معيارية جديدة. |