ويكيبيديا

    "معيشة وعمل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de vida y de trabajo
        
    • de trabajo y de vida
        
    • de vida y trabajo
        
    • vida y el trabajo
        
    Se han propuesto algunas soluciones, aunque muy insuficientes, para mejorar las condiciones de vida y de trabajo de las agricultoras. UN ووضعت بعض الحلول، وهي غير كافية، لتحسين ظروف معيشة وعمل المرأة المزارعة.
    En el estudio se pone de relieve la amplia diversidad de las condiciones de vida y de trabajo de la gente de mar en una industria que está experimentando grandes cambios económicos y sociales. UN وتبرز الدراسة التنوع الشاسع في ظروف معيشة وعمل البحارة في صناعة تشهد تغيرا اقتصاديا واجتماعيا كبيرا.
    Proyecto de mejora de las condiciones de vida y de trabajo de las jóvenes sirvientas en la ciudad de Bouaké UN مشروع لتحسين ظروف معيشة وعمل الشابات الخادمات في مدينة بواكي
    Por otra parte, 28 asociaciones y ONG y más de un millar de agrupaciones han contribuido a mejorar las condiciones de vida y de trabajo de las mujeres, a consolidar las agrupaciones femeninas, a fortalecer la capacidad administrativa de las mujeres y a asegurar su independencia financiera. UN وفضلا عن ذلك، قامت ٢٨ رابطة ومنظمة غير حكومية وما يزيد عن ٠٠٠ ١ من التجمعات بالمساهمة في تحسين أحوال معيشة وعمل المرأة. ودعم المجموعات النسائية، وتعزيز قدرات إدارة المرأة، وكفالة استقلالها المالي.
    Aun en circunstancias normales, las condiciones de trabajo y de vida de los trabajadores extranjeros suelen ser complejas y difíciles. UN وحتى في ظل الظروف العادية، فإن ظروف معيشة وعمل العمال الأجانب غالبا ما تكون صعبة وتكتنفها التحديات.
    Impacto de la Reforma Agraria en la Mujer Rural: Este programa tiene como objetivos la distribución equitativa de la tierra, el mejoramiento de las condiciones de vida y el trabajo de los hombres y mujeres de la zona rural y el fomento de la producción para satisfacer las necesidades de la unidad familiar. UN 230 - أثر الإصلاح الزراعي على المرأة الريفية: الهدف من هذا البرنامج هو توزيع الأرض بطريقة عادلة وتحسين ظروف معيشة وعمل الرجال والنساء في الأرياف وزيادة الإنتاج لتلبية احتياجات الأسر.
    Las medidas de seguridad imponen limitaciones significativas al personal, que tiene que soportar unas condiciones de vida y de trabajo duras junto con el estrés constante de vivir en una situación de riesgo significativo. UN وترتيبات الأمن تفرض قيودا كبيرة على الموظفين، الذين يعانون من ظروف معيشة وعمل شاقة للغاية إلى جانب التوتر المستمر الناجم عن العيش في ظل مخاطر كبيرة.
    Conocedora de que estos problemas pueden dificultar la labor encaminada a mejorar la calidad de los asentamientos humanos, incluidas las condiciones de vida y de trabajo de los habitantes de zonas urbanas y rurales, y a lograr un medio seguro y saludable para todos, UN وإذ تدرك أن هذه التحديات قد تعوق العمل على تحسين نوعية المستوطنات البشرية، بما في ذلك ظروف معيشة وعمل سكان المناطق الحضرية والريفية على حد سواء، وتهيئة بيئة معيشية مأمونة وصحية للجميع،
    En 1953, la OIT publicó un trabajo titulado " Las poblaciones indígenas: las condiciones de vida y de trabajo de las poblaciones aborígenes en los países independientes " , el primer estudio amplio de las poblaciones indígenas realizado por una organización internacional. UN وأصدرت في عام ٣٥٩١، دراسة بعنوان " السكان اﻷصليون: ظروف معيشة وعمل مجموعات السكان اﻷصليين في البلدان المستقلة " ، وهي أول دراسة شاملة عن السكان اﻷصليين تعدها منظمة دولية.
    MIGRANT ha comenzado también a crear la Base de Datos sobre Migraciones Laborales Internacionales, una versión limitada de la cual se podrá consultar en Internet y cuyo objetivo es presentar información cuantitativa y cualitativa sobre las condiciones de vida y de trabajo de los migrantes. UN ٤٩ - وشرع البرنامج أيضا في إعداد قاعدة بيانات الهجرة العمالية الدولية، ستتاح نسخة محدودة منها على شبكة اﻹنترنت، ترمي إلى توفير معلومات كمية ونوعية عن ظروف معيشة وعمل المهاجرين.
    En el informe 1 se ofrecen los resultados de una investigación de los factores y variables que influyen en las condiciones de vida y de trabajo de la gente de mar y se documenta la práctica habitual. UN 123 - ويعرض التقرير 1 نتائج التحقيق في العوامل والمتغيرات التي تؤثر في ظروف معيشة وعمل البحارة ويسجل الممارسات المألوفة.
    9. Se deberían examinar más detenidamente las condiciones de vida y de trabajo de las trabajadoras migratorias, tanto legales como indocumentadas, en particular si sufrían malos tratos y abusos. UN 9 - وينبغي إجراء مزيد من البحث في أوضاع معيشة وعمل كل من المهاجرات القانونيات وغير القانونيات، لأغراض منها تحديد الحالات التي يتعرضن فيها إلى سوء المعاملة والاستغلال.
    9. Se deberían examinar más detenidamente las condiciones de vida y de trabajo de las trabajadoras migratorias, tanto legales como indocumentadas, en particular si sufrían malos tratos y abusos. UN 9 - وينبغي إجراء مزيد من البحث في أوضاع معيشة وعمل كل من المهاجرات القانونيات وغير القانونيات، لأغراض منها تحديد الحالات التي يتعرضن فيها إلى سوء المعاملة والاستغلال.
    La Comisión indicó que la violencia contra las mujeres migrantes era una cuestión crítica, y los participantes recomendaron que se siguieran examinando las condiciones de vida y de trabajo de las trabajadoras migratorias, tanto las legales como las indocumentadas, para poder determinar los malos tratos y los abusos en su contra. UN وقد أشير إلى العنف ضد المهاجرات بوصفه مسألة هامة، وأوصى المشاركون بإجراء مزيد من البحث في أوضاع معيشة وعمل كل من المهاجرات القانونيات وغير القانونيات، لتحديد الحالات التي يتعرضن فيها إلى سوء المعاملة والاستغلال.
    9. Se deberían examinar más detenidamente las condiciones de vida y de trabajo de las trabajadoras migratorias, tanto legales como indocumentadas, en particular si sufrían malos tratos y abusos. UN 9 - وينبغي إجراء مزيد من البحث في أوضاع معيشة وعمل كل من المهاجرات بصفة قانونية والمهاجرات بصفة غير قانونية، لأغراض منها تحديد الحالات التي يتعرضن فيها إلى سوء المعاملة والإيذاء.
    2. El mejoramiento de las condiciones de vida y de trabajo y del nivel de salud y educación de los pueblos interesados, con su participación y cooperación, deberá ser prioritario en los planes de desarrollo económico global de las regiones donde habitan. UN " 2 - يكون تحسين ظروف معيشة وعمل ومستوى صحة وتعليم الشعوب المعنية، بمشاركتها وتعاونها، موضوعا ذا أولوية في خطط التنمية الاقتصادية الشاملة للمناطق التي تسكنها.
    A finales de 2006, la Coalición de Burkina Faso en favor de los Derechos del Niño realizó un diagnóstico sobre las condiciones de vida y de trabajo de las empleadas domésticas en los barrios de Bogodogo y Nongr-Mâasom del municipio de Uagadugú. UN 45 - وفي أواخر عام 2006، اضطلع ائتلاف بوركينا فاسو من أجل حقوق الطفل بدراسة تشخيصية لظروف معيشة وعمل الفتيات العاملات في الخدمة المنزلية في حيّي بوغودوغو ونونغر - ماسوم ببلدية واغادوغو.
    Apoyo a la Misión seguirá aplicando la política introducida en 2007 por la Misión de dar prioridad a las actividades sobre el terreno, así como el criterio del " deber de cuidado " introducido en 2010, que se centra en mejorar las condiciones de vida y de trabajo del personal desplegado en todo el Afganistán; UN سيظل هناك في دعم البعثة التزام قائم بسياسة ' ' الميدان أولا`` التي أخذت بها البعثة في عام 2007 وبالنهج القائم على أداء ' ' واجب الرعاية`` الذي أخذت به البعثة في عام 2010، والذي هو نهج يركز على تحسين ظروف معيشة وعمل الموظفين المنتشرين في جميع أنحاء أفغانستان؛
    Recordando también la resolución 44/228 de la Asamblea General, de 22 de diciembre de 1989, titulada " Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo " , en la que el mejoramiento de las condiciones de vida y de trabajo de los pobres de los barrios urbanos y las zonas rurales se consideró una de las cuestiones más importantes de la Conferencia, UN وإذ تشير أيضا الى قرار الجمعية العامة ٤٤/٨٢٢ المؤرخ ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٩ المعنون " مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية " ، الذي اعتبر تحسين بيئة معيشة وعمل الفقراء في اﻷحياء الحضرية الفقيرة وفي المناطق الريفية أحد مجالات الاهتمام الرئيسية للمؤتمر،
    Por tanto, las autoridades canadienses pueden ahora verificar las condiciones de trabajo y de vida de los marinos a bordo de los buques extranjeros en los puertos canadienses. UN ونتيجة لذلك، فبوسع السلطات الكندية في الوقت الحالي أن تفتش على ظروف معيشة وعمل البحارة على سطح السفن اﻷجنبية الراسية في الموانئ الكندية.
    43. La mortalidad infantil depende en gran medida de la salud de la madre, de las condiciones que se han creado para la vida y el trabajo de la mujer, así como de la alimentación, de las posibilidades de recibir atención médica cualificada y de que los partos transcurran de forma adecuada, etc. La salud de la madre es uno de los factores decisivos que determinan la salud de sus hijos. UN 43- ويتوقف معدل وفيات الرضع إلى حد بعيد على الحالة الصحية للأم، وظروف معيشة وعمل النساء، ونوعية الوجبات الغذائية، ومدى إمكانية الحصول على المساعدة الطبية المناسبة ومدى توافر مرافق الولادة الكافية. وتعتبر صحة الأم عاملاً حاسماً في تحديد صحة النسل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد