ويكيبيديا

    "معيَّنة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • determinados
        
    • determinadas
        
    • ciertos
        
    • ciertas
        
    • determinado
        
    • concretos
        
    • específicos
        
    • concretas
        
    • algunas
        
    • determinada
        
    • específico
        
    • concreto
        
    • particulares
        
    • específica
        
    • concreta
        
    En el Congreso se están debatiendo medidas para compensar a determinados grupos, como las mujeres, por los efectos desfavorables del Acuerdo. UN وتجري حالياً في البرلمان مناقشات بشأن اتخاذ تدابير لتعويض فئات معيَّنة من بينها النساء بسبب التأثير السلبي للاتفاق.
    Si se deniega la extradición de un ciudadano extranjero, se inician inmediatamente actuaciones penales sujetas a determinadas condiciones. UN وإذا ما رُفض تسليم مواطن أجنبي تبدأ على الفور إجراءات الدعوى الجنائية رهناً بشروط معيَّنة.
    ciertos grupos de población suelen, con más frecuencia que otros, encontrarse en una situación de pobreza y permanecer en ella. UN وثمة فئات معيَّنة من السكان هي التي أصبحت وبقيت تعاني الفقر بصورة أرجح مما تعانيه فئات غيرها.
    La tasa de participación de la mujer en los diversos cursos es prácticamente igual a la de hombres, con algunas variaciones en ciertas disciplinas. UN ويكاد معدل مشاركة المرأة في مختلف أنواع التدريب يعادل مشاركة الرجل، مع وجود بعض التباينات في مجالات معيَّنة من التدريب.
    Los permisos de trabajo sólo se expiden con fines específicos y plazo determinado. UN ولا تُصدر تراخيص العمل إلا لأغراض محددة ولفترة معيَّنة.
    Cada objetivo cuenta con un amplio plan de acción orientado a la obtención de resultados con datos concretos sobre las medidas que se necesitan. UN وكل هدف من هذه الأهداف له خطة عمل شاملة لتحقيق النتائج مع تحديد بيانات معيَّنة بالنسبة للإجراءات التي يلزم اتخاذها.
    La comunidad internacional ha respondido a las amenazas específicas con cooperación e iniciativas concretas, estrechando así el campo de acción de los grupos ilegales que antes actuaban con impunidad. UN وقد استجاب المجتمع الدولي لأخطار معيَّنة بمبادرات محدَّدة وتعاون، مضيِّقاً بذلك مجال العمل المتاح أمام الجماعات غير المشروعة التي عملت ذات مرة وأفلتت من العقاب.
    La legislación nacional también prevé responsabilidad administrativa por determinados actos relacionados con la corrupción. UN وتنصّ التشريعات الوطنية أيضا على المسؤولية الإدارية عن أفعال معيَّنة متصلة بالفساد.
    Ese programa debería servir de guía para la acción del ACNUR y de inspiración para los Estados, las organizaciones no gubernamentales y otros asociados para la protección en el establecimiento de determinados objetivos para los años venideros. UN وسيكون جدول الأعمال هذا بمثابة دليل لما يتعين على المفوضية اتخاذه من إجراءات، وسيكون مصدر إلهام للدول والمنظمات غير الحكومية وغيرها من الشركاء في الحماية في وضعها أهدافاً معيَّنة للسنوات القادمة.
    La discriminación y la marginación de determinados grupos continúa y derechos básicos como el del acceso a los alimentos, el cobijo, la salud y la educación no están garantizados. UN واستمر التمييز والتهميش لجماعات معيَّنة ولم تُكفَل الحقوق الأساسية مثل الحصول على الغذاء والمأوى والصحة والتعليم.
    Estas cartas también se enviarían a los miembros del Comité para que se comunicaran con determinadas organizaciones a título individual. UN وسوف تُبعث تلك الرسائل أيضا إلى أعضاء اللجنة لكي يتمكنوا من الاتصال بمنظمات معيَّنة على أساس فردي.
    Con todo, en determinadas condiciones pueden imponerse multas a una persona jurídica si se ha cometido un delito en el curso de sus actividades. UN ولكن من الممكن أن تُفرض غرامات خاصة بالشركات على شخصية اعتبارية ترتكب جرما في سياق أعمالها التجارية في ظروف معيَّنة.
    Ahora bien, estas facultades discrecionales no son ilimitadas y en determinadas circunstancias podrían llegar a utilizarse arbitrariamente. UN غير أن هذه السلطة الاستنسابية ليست مطلقة بلا حدود، وقد تغدو ممارسةً تعسفيةً في ظروف معيَّنة.
    Por último, algunas veces quizá se necesiten leyes para dotar a la autoridad contratante de poder para dar su conformidad a ciertos tipos de disposición. UN وأخيرا، قد تكون هناك حاجة أحيانا إلى تشريع لإعطاء السلطة المتعاقدة سلطة الموافقة على أنواع معيَّنة من الأحكام.
    Por lo tanto, insta a los Gobiernos de ciertos Estados de Asia y el Oriente Medio a que cumplan plenamente sus obligaciones de conformidad con las salvaguardias. UN وقال إنه لذلك يحث حكومات دول معيَّنة في آسيا والشرق الأوسط على أن تفي تماما بالتزاماتها المتعلقة بالضمانات.
    El Código Penal contempla la inhabilitación para ciertas actividades en sus artículos 34 y 36. UN وتنصُّ المادتان 34 و36 من القانون الجنائي على إسقاط أهلية القيام بأنشطة معيَّنة.
    Se celebraron deliberaciones en sesión plenaria y en un grupo de contacto, pero no se llegó a ningún consenso sobre ciertas cuestiones. UN وجرت مناقشات في الجلسة العامة وفي فريق الاتصال بيد أنه لم يمكن التوصُّل إلى توافق آراء بشأن مسائل معيَّنة.
    Ello se observa en la asignación de tareas en el trabajo y en la preferencia que tienen los empleadores por un determinado sexo para desempeñar ciertas labores. UN ويتضح ذلك في إسناد المهام في العمل وتفضيل أصحاب الأعمال لجنس معيَّن من أجل القيام بمهام معيَّنة.
    La cláusula da a los Estados parte la posibilidad de condicionar o denegar la cooperación en casos concretos, con arreglo a sus respectivos requisitos. UN وهذا البند في الاتفاقية يتيح للدول الأطراف إمكانية فرض شروط للتعاون أو رفضه في حالات معيَّنة وفقا لمقتضيات كل منها.
    Este apoyo no se vincula a proyectos específicos e incluye una transferencia de una suma global en divisas. UN ولا يرتبط هذا الدعم بمشاريع معيَّنة ويشمل تحويل مبالغ إجمالية من العملة الأجنبية.
    Además, subrayó la necesidad de delimitar grupos de actividad en zonas concretas y de establecer estrechos vínculos de formación y comercialización. UN وشددت الهيئة على تحديد مجموعات الأنشطة في مجالات معيَّنة والتدريب الجيد وروابط التسويق.
    El Plan Estratégico ayudará a acelerar la cooperación internacional para retirar una determinada cantidad de desechos. UN وستساعد الخطة الاستراتيجية على تسريع التعاون الدولي على إزالة كمية معيَّنة من الحطام.
    El Curso se dividió en sesiones científicas, centrada cada una de ellas en un tema específico. UN وقسِّمت حلقة العمل إلى دورات علمية ركَّزت كل منها على مسألة معيَّنة.
    La promoción de los derechos humanos se logra por medio de una colaboración constructiva, no mediante resoluciones sobre un país concreto. UN وقد تحقق التقدُّم في حقوق الإنسان من خلال المشاركة البنّاءة، وليس من خلال القرارات التي تستهدف بلداناً معيَّنة.
    Textos religiosos particulares no están en tela de juicio. UN وليس هناك اعتراض على نصوص دينية معيَّنة.
    En la Parte II se presenta información específica en relación con cada disposición de la Convención. UN أما الجزء الثاني، فهو يقدم معلومات معيَّنة تتعلق بكل حكم من أحكام الاتفاقية.
    Además, el terrorismo no debe vincularse a ninguna religión ni cultura concreta. UN وزيادة على ذلك، لا ينبغي ربط الإرهاب بأية ديانة أو ثقافة معيَّنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد