ويكيبيديا

    "مع أحكام الدستور" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • con la Constitución
        
    • con las disposiciones de la Constitución
        
    • a la Constitución
        
    • con sus disposiciones
        
    • con lo dispuesto en la Constitución
        
    • con las disposiciones constitucionales
        
    • a las disposiciones de la Constitución
        
    • constitucionalidad
        
    • dispone la Constitución
        
    • sean compatibles con la
        
    Se entiende, pues, que si una parte de un tratado no condice con la Constitución o las leyes, no se le dará precedencia. UN ويُستدل من ذلك أنه، إذا كان جزء من معاهدة ما متناقضاً مع أحكام الدستور والقوانين، فلن يولى اﻷسبقية.
    Todos los códigos de leyes —civil, penal, administrativo y mercantil— cumplían con la Constitución y con los principios de la igualdad entre los sexos. UN وذكر أن القانون المدني وقانون العقوبات والقانون اﻹداري والقانون التجاري تتطابق جميعها مع أحكام الدستور ومبادئ المساواة بين الرجل والمرأة.
    Todos los códigos de leyes —civil, penal, administrativo y mercantil— cumplían con la Constitución y con los principios de la igualdad entre los sexos. UN وذكر أن القانون المدني وقانون العقوبات والقانون اﻹداري والقانون التجاري تتطابق جميعها مع أحكام الدستور ومبادئ المساواة بين الرجل والمرأة.
    Para ser válidos, tales decretos deben ser conformes con las disposiciones de la Constitución. UN ولكي تصبح هذه القوانين سارية المفعول يجب أن تتماشى مع أحكام الدستور.
    Aun así, pregunta si la concepción que tienen los pueblos indígenas de las relaciones de equidad entre los géneros es, en efecto, compatible con las disposiciones de la Constitución y de la Convención. UN لكنها سألت عما إذا كانت نظرة الشعوب الأصلية إلى العلاقات المتساوية بين الجنسين تتماشى فعلا مع أحكام الدستور والاتفاقية.
    También tiene máxima importancia que estas leyes sean compatibles con la Constitución y las obligaciones de Camboya en virtud de los tratados internacionales, y se promulguen sin retrasos indebidos. UN ومن الأهمية بمكان أن تكون هذه القوانين متسقة مع أحكام الدستور ومع التزامات كمبوديا بموجب المعاهدات الدولية، وأن يتم سنّها دون تأخير لا مبرر لـه.
    Esto debe contrastarse con la Constitución provisional del Sudán meridional, que prohíbe la pena de muerte en el caso de personas menores de 18 años. UN ويتضارب هذا مع أحكام الدستور المؤقت لجنوب السودان التي تحظر الحكم بعقوبة الإعدام بحق أطفال دون الثامنة عشرة.
    * Se modifican o suprimen otras disposiciones para garantizar su compatibilidad con la Constitución y demás leyes. UN :: تُعدَّل الأحكام الأخرى أو تُحذف ضماناً لتوافقها مع أحكام الدستور والقوانين الأخرى.
    Debería cumplir con la Constitución y con nuestras leyes; también debería tener en cuenta los intereses de largo plazo de nuestro pueblo. UN فتلك التعديلات ينبغي أن تتفق مع أحكام الدستور وقوانيننا، وينبغي أن تشمل أيضا المصالح الطويلة الأجل لشعبنا.
    Su país continuará colaborando con la comunidad internacional y esforzándose en el plano nacional por cumplir los objetivos del Tercer Decenio, que son plenamente compatibles con la Constitución de Indonesia, así como apoyando a los órganos multilaterales de las Naciones Unidas y a las organizaciones intergubernamentales. UN وستواصل العمل مع المجتمع الدولي وعلى الصعيد الوطني لبلوغ أهداف العقد الثالث التي تتفق تماما مع أحكام الدستور الاندونيسي، وستواصل دعم هيئات اﻷمم المتحدة المتعددة اﻷطراف والمنظمات الحكومية الدولية.
    A este respecto, la declaración de la India al adherirse al Pacto insistía en que el artículo 9 debería ser conforme con la Constitución. UN وفي هذا الصدد، أشار إلى أن الهند اصرﱠت في إعلانها عند انضمامها إلى العهد على ضرورة توافق المادة ٩ مع أحكام الدستور الهندي.
    La Ley fue suscrita el 14 de julio de 2005 por el Presidente Uribe después que la Corte Constitucional resolvió que no había ninguna disconformidad con la Constitución. UN وقد وقّع الرئيس أوريبي على القانون في 14 تموز/يوليه 2005 وذلك بعد مراجعته من قبل المحكمة الدستورية للتأكد من توافقه مع أحكام الدستور الكولومبي.
    La Relatora Especial se reunió con varias ONG, representantes de los medios de comunicación y organizaciones de la sociedad civil que expresaron su preocupación por la incompatibilidad de la ley con la Constitución y con la libertad de asociación. UN وقد التقت المقررة الخاصة بعدد من المنظمات غير الحكومية وممثلي وسائط الإعلام ومنظمات المجتمع المدني الذين أعربوا عن قلقهم إزاء عدم توافق ذلك القانون مع أحكام الدستور ومبدأ حرية تكوين الجمعيات.
    Se considerará que los mecanismos tradicionales de Darfur son compatibles con las disposiciones de la Constitución nacional. UN ويُنظر في الآليات التقليدية في دارفور بما يتسق مع أحكام الدستور الوطني.
    Este lineamiento de política nacional ha sido hecho en absoluta correspondencia con las disposiciones de la Constitución política del Perú y los compromisos asumidos por el Estado peruano mediante la suscripción y ratificación de los instrumentos internacionales más importantes para la defensa y promoción de los derechos humanos. UN وهذا الاتجاه الرئيسي للسياسة الوطنية يتفق اتفاقا تاما مع أحكام الدستور السياسي لبيرو والالتزامات التي قبلتها دولة بيرو عن طريق توقيعها وتصديقها على أهم الصكوك الدولية للدفاع عن حقوق اﻹنسان وتعزيزها.
    Le preocupa asimismo que en el párrafo 1 del artículo 16 de la Constitución se permita que siga en vigor y se aplique cierta legislación, no obstante su incompatibilidad con las disposiciones de la Constitución relativas a los derechos fundamentales. UN ولا يزال القلق يساور اللجنة إزاء أحكام الفقرة 1 من المادة 16 من الدستور، التي تسمح للقوانين القائمة بأن تظل سارية المفعول ونافذة رغم عدم تطابقها مع أحكام الدستور المتعلقة بالحقوق الأساسية.
    El Ministro de Justicia explicó que se había creado un comité para que estudiara los distintos aspectos de la aplicación de la resolución con el fin de evitar cualquier conflicto con las disposiciones de la Constitución del Sudán, en particular la declaración de derechos y garantías fundamentales aplicables a los ciudadanos sudaneses. UN وأوضح وزير العدل أنه تم تشكيل لجنة لتنظر في جوانب تنفيذ هذا القرار بغية تجنب أي تضارب مع أحكام الدستور السوداني، ولا سيما شرعة الحقوق المكفولة للمواطنين السودانيين.
    Todo acto normativo deberá ajustarse a la Constitución. UN ويجب أن يكون أي نص قانوني متفقاً مع أحكام الدستور.
    La Constitución es la ley suprema del Canadá, y toda ley incompatible con sus disposiciones carece de fuerza o efecto legal. UN إنَّ الدستور هو أسمى قوانين كندا، ولا يكون لأيِّ قانون غير متوافق مع أحكام الدستور أية قوة أو أثر.
    Versión b): En contra de lo dispuesto en cualquier otro texto jurídico, todo nacido de madre libanesa se considerará libanés, a condición de que la nacionalidad del padre haya sido otorgada por un Estado reconocido y que no haya conflicto con lo dispuesto en la Constitución respecto a la prohibición de naturalización de refugiados palestinos. UN صيغة (ب): خلافاً لأيّ نصّ قانوني آخر، يُعدّ لبنانياً كل شخص مولود من أم لبنانية، شرط أن تكون جنسية الأب صادرة عن دولة معترف بها أولا تتعارض مع أحكام الدستور لجهة رفض التوطين. نائبان في المجلس النيابي
    Por consiguiente, las prácticas y los procedimientos departamentales se concordaron con las disposiciones constitucionales sobre la igualdad de género. UN وبالتالي جرى تعديل الممارسات والإجراءات التي تتبعها الإدارات بحيث تتماشى مع أحكام الدستور فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين.
    Con respecto a la discriminación por razones de género en el marco del derecho consuetudinario, el proyecto de ley sobre los tribunales comunitarios, actualmente en el Parlamento, regulará la jurisdicción y las atribuciones de los tribunales tradicionales de modo que se ajusten a las disposiciones de la Constitución. UN وفيما يتعلق بالتمييز بين الجنسين في القوانين العرفية، فإن مشروع قانون المحاكم المحلية المعروض حالياً أمام البرلمان سوف ينظم اختصاصات وسلطات المحاكم التقليدية لكي تتواءم مع أحكام الدستور.
    Además, el autor recuerda que impugnó ante el Tribunal Constitucional la constitucionalidad de los artículos 3, 4, 7 y 37 de la Ley federal sobre la elección de los diputados de la Duma del Estado. UN وعلاوةً على ذلك، يذكّر صاحب البلاغ بأنه طعن أمام المحكمة الدستورية في مدى توافق المواد 3 و4 و7 و37 من القانون الاتحادي المتعلق بانتخاب نواب مجلس الدوما مع أحكام الدستور.
    Por lo que respecta a la investigación sobre la desaparición del Sr. Sharma, el Estado parte reitera que esta cuestión será abordada con arreglo a los mecanismos que se instituirán en el marco del sistema de justicia de transición, según dispone la Constitución provisional. UN وفيما يتعلق بالتحقيق في اختفاء السيد شارما، كررت الدولة الطرف القول بأنه سيعالج بموجب الآليات المقرر إنشاؤها في إطار نظام العدالة الانتقالية، بما يتسق مع أحكام الدستور المؤقت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد