ويكيبيديا

    "مع أسرتها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • con su familia
        
    • con la familia
        
    • con sus familias
        
    • junto a su familia
        
    La testigo J. V. se vio obligada a abandonar Zagreb y vive en la actualidad con su familia en Serbia como refugiada. UN ف. إلى مغادرة زغرب وهي تعيش اﻵن كلاجئة مع أسرتها في صربيا.
    La Sra. Klein regresó a Indonesia con su familia para seguir trabajando para la UNESCO. UN وقد عادت السيدة كلاين الى إندونيسيا مع أسرتها لمواصلة عملها في اليونسكو.
    La Sra. Klein regresó a Indonesia con su familia para continuar su trabajo en la UNESCO. UN وقد عادت السيدة كلاين إلى أندونيسيا مع أسرتها لمواصلة عملها مع اليونسكو.
    La madre no permite el contacto de las menores con el autor ni con la familia materna. UN ولا تسمح الأم للبنتين بأي اتصال مع صاحب البلاغ أو مع أسرتها.
    Es muy frecuente que las niñas que migran con sus familias encuentren escasa protección social. UN وفي أحيان كثيرة جدا لا تستفيد الطفلة التي هاجرت مع أسرتها إلا من حماية اجتماعية ضئيلة.
    El 31 de julio de 2005, la autora dio a luz a su hija, V. A. Se presentó una solicitud de asilo en su nombre, que la Junta de Inmigración rechazó el 8 de septiembre de 2005 ordenando su expulsión junto a su familia. UN وقُدّم باسمها طلب لجوء رفضه مجلس الهجرة في 8 أيلول/سبتمبر 2005، وأصدر أمراً بإبعادها مع أسرتها.
    Se reunió con su familia en el Sudán meridional en octubre de 2010. UN والتأم شملها مع أسرتها في جنوب السودان في تشرين الأول/أكتوبر 2010.
    Se reunió con su familia y decidió formar la suya propia. TED اجتمعت مع أسرتها مجددًا، ومضت لتحظى بأسرتها الخاصة.
    Esta es Sureka Gundi, ella también vive con su familia en una choza al lado de la misma mediana de la autopista. TED وهذه سوريكا قوندي، وهي أيضا تسكن مع أسرتها في الخيمة بمحاذاة نفس وسط الطريق السريع.
    Mira, está pasando por muchas cosas con su familia, ¿sí? Open Subtitles إنظر، انها فقط تمر بالكثير مع أسرتها في الوقت الحالي، حسنًا؟
    Por ejemplo, el Representante visitó a una mujer que se había trasladado con su familia desde un campamento de tiendas a vivir en un vagón de tren en Horadiz para poder estar más cerca de su hogar. UN وعلى سبيل المثال، زار الممثل امرأة كانت قد انتقلت مع أسرتها من أحد المخيمات لتعيش في قاطرة من قاطرات السكك الحديدية في هوراديز كخطوة في طريق العودة إلى موطنها.
    Si el " delito " de la niña no era grave, ella podía regresar a vivir con su familia si ésta la aceptaba. UN وإذا لم تكن " جريمة " الفتاة خطيرة جاز لها أن تعود للعيش مع أسرتها إن قبلت.
    En 1998, unos meses antes del crimen, esa joven que vivía en Suecia con su familia desde hacía 18 años, contó a los medios de información la amenaza que pesaba sobre ella. UN هذه الفتاة التي كانت تعيش مع أسرتها في السويد منذ ثمانية عشر عاماً، تحدثت لوسائل الإعلام قبل هذه الجريمة ببضعة أشهر في عام 1998، عن الخطر الذي يتهددها.
    Caso A La joven identificada por la OSSI como V046A tenía 14 años de edad y vivía con su familia. UN 12 - الفتاة التي عرَّفها مكتب خدمات الرقابة الداخلية بالرمز V046A كانت تبلغ 14 سنة من العمر وتعيش مع أسرتها.
    :: Una niña palestina de 10 años, Mayar Amran Tawfik Al-Natsheh, recibió en la cara un disparo de las fuerzas de ocupación israelíes mientras se encontraba en el coche con su familia, cerca del campamento de refugiados de Shufat. UN :: أصاب رصاصُ قوات الاحتلال الإسرائيلية الفتاة الفلسطينية ميار عمران توفيق النتسة البالغة من العمر عشرة أعوام في وجهها بينما كانت تمر في سيارة مع أسرتها قرب مخيم شعفاط للاجئين.
    El caso No. 540/1993 (Celis Laureano c. el Perú) se refería a una joven que había desaparecido y no había tenido contacto alguno con su familia ni con el mundo exterior. UN ٤٠١ - تتعلق القضية رقم ٥٤٠/١٩٩٣ )سيليس لوريانو ضد بيرو( بفتاة اختفت ولم يكن لها اتصال مع أسرتها أو مع العالم الخارجي.
    Cuando comenzó el genocidio, su casa fue incendiada y ella huyó con su familia a un lugar donde había oído que las gentes eran muertas no a machetazos sino a tiros, forma de morir que Marceline consideraba mucho más digna. UN وعندما بدأت اﻹبادة الجماعية، أشعلت النيران في بيتها ففرت مع أسرتها إلى مكان كانت قد سمعت أنه يجري فيه قتل النساء بالرصاص لا بالمناجل - وهو ما اعتبرته مارسيلين طريقة أكثر كرامة للوفاة.
    En octubre de 2002 (la testigo no recuerda la fecha exacta), N. N., una joven bira de 16 años, huyó de Nyankunde y junto con su familia se dirigió a pie hacia Komanda. UN 59 - وفي تشرين الأول/أكتوبر - لم تتذكر الشاهدة تاريخا محددا - هربت ن. ن.، وهي فتاة من شعب البيرا تبلغ من العمر 16 سنة، من نيانكوندي وسارت باتجاه كوماندا مع أسرتها.
    La madre no permite el contacto de las menores con el autor ni con la familia materna. UN ولا تسمح الأم للبنتين بأي اتصال مع صاحب البلاغ أو مع أسرتها.
    Qué bueno no tener que oír el sonido de máquinas pitando encendiéndose y apagándose todo el tiempo, sin interrupciones para la administración obligatoria de medicamentos, viviendo con la familia hasta morir. TED كم هو عظيم ألا تسمع أصوات صفير الآلات والإغلاق والفتح طوال الوقت، لا إزعاج من أجل أوقات تعاطي الدواء الإلزامية، منزل مع أسرتها لتموت فيه.
    Los hombres buscan trabajo y otras oportunidades comerciales, mientras que las mujeres acuden a las ciudades, a veces con sus familias, a ejercer la prostitución. UN ويبحث الرجل عن عمل وعن فرص أخرى للتجارة، في حين تذهب المرأة إلى المدينة، مع أسرتها أحيانا، للاشتغال بالجنس.
    Las mujeres y los hombres que regresen a sus ocupaciones serán objeto de una promoción especial; por ejemplo, para las mujeres que regresan a la vida laboral luego de pasar un período con sus familias es muy importante que no exista más un plazo general para la promoción de la educación profesional permanente. UN فينبغي أن يلقى الرجال والنساء العائدون إلى وظائفهم تشجيعا خاصا، فعلى سبيل المثال، من الهام جدا بالنسبة للمرأة التي تعود إلى الحياة العملية بعد قضاء فترة مع أسرتها أن تبطل كل التحديدات الزمنية العامة فيما يتعلق بتشجيعها على مواصلة تعليمها المهني.
    2.12 El 31 de julio de 2005, la autora dio a luz a su hija, V. A. Se presentó una solicitud de asilo en su nombre, que la Junta de Inmigración rechazó el 8 de septiembre de 2005 ordenando su expulsión junto a su familia. UN 2-12 وفي 31 تموز/يوليه 2005، أنجبت صاحبة الشكوى ابنتهما، ف. أ. وقُدّم باسمها طلب لجوء رفضه مجلس الهجرة في 8 أيلول/سبتمبر 2005، وأصدر أمراً بإبعادها مع أسرتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد