:: Publicación de informes sobre la protección de los civiles realizada y recomendaciones seguidas con las partes en el conflicto | UN | :: إصدار تقارير عن حماية المدنيين ومتابعة التوصيات مع أطراف النزاع |
:: Contactos y consultas semanales con las partes en el conflicto para apoyar el proceso político | UN | :: إجراء اتصالات ومشاورات أسبوعية مع أطراف النزاع دعما للعملية السياسية |
En los últimos años se ha registrado algún progreso tratando sobre estas violaciones directamente con las partes en el conflicto. | UN | وقد أحرز بعض التقدم في السنوات الأخيرة في معالجة انتهاكات خطيرة مع أطراف النزاع مباشرةً. |
Además, los mandatos deben ser claros y convincentes, contar con el apoyo de recursos financieros suficientes y formularse en consulta con las partes en conflicto, los países receptores y los países que aportan contingentes. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب أن تكون الولايات التي تصدر لها واضحة وممكنة التنفيذ، ومدعومة بموارد وافية، وموضوعة بالتشاور مع أطراف النزاع والدول المضيفة لمثل هذه العمليات والبلدان المساهمة بقوات. |
Respecto de los contactos directos del Representante Especial con las partes en conflicto, desearía saber si en alguno de esos encuentros se ha puesto en entredicho su neutralidad o se le ha acusado de favorecer a alguna de las partes. | UN | وفيما يتعلق بالاتصالات المباشرة للمثل الخاص مع أطراف النزاع أعرب عن رغبته في معرفة ما إذا كان قد عرَّض هيئته للشك في أحد هذه اللقاءات أو اتُّهِم في أحدها بأنه قد تحيَّز لأحد الأطراف. |
ii) Diálogo continuo con las partes en los conflictos armados para lograr compromisos de protección con plazos concretos; | UN | ' 2` استمرار الحوار مع أطراف النزاع المسلح للحصول منهم على التزامات محددة زمنيا بالحماية؛ |
:: Publicación de informes sobre la protección de los civiles y seguimiento de las recomendaciones junto con las partes en el conflicto | UN | :: إعداد تقارير عن حماية المدنيين ومتابعة التوصيات مع أطراف النزاع |
Así pues, el Consejo de Seguridad debe considerar si es procedente que los países que mantienen estrechos vínculos militares, e incluso conciertan acuerdos militares con las partes en el conflicto de Bosnia, sigan aportando contingentes a la misión de mantenimiento de la paz. | UN | ولذلك، لا بد وأن ينظر مجلس اﻷمن فيما إذا كان ينبغي للبلدان التي تحتفظ بروابط عسكرية وثيقة، بل وتبرم اتفاقات عسكرية، مع أطراف النزاع البوسني، أن تستمر في المساهمة بقوات في بعثة حفظ السلام. |
Actividades de enlace 11. La MONUT realiza intensas actividades de enlace con las partes en el conflicto, las fuerzas de la CEI y las fuerzas fronterizas rusas sobre aspectos relacionados con la observancia de la cesación del fuego. | UN | ١١ - بقيت بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان على اتصال وثيق مع أطراف النزاع وكذلك مع قوات رابطة الدول المستقلة وقوات الحدود الروسية في مسائل تتعلق بالحفاظ على وقف إطلاق النار. |
La UNPROFOR se encargará de esta labor con arreglo al presente Acuerdo concertado con las partes en el conflicto y de conformidad con sus obligaciones previstas en las resoluciones y declaraciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | وتؤدي قوة اﻷمم المتحدة للحماية هذه المهام المحددة على أساس هذا الاتفاق مع أطراف النزاع ووفقا لالتزاماتها بموجب قرارات مجلس اﻷمن وبياناته ذات الصلة. |
El UNICEF ha condenado públicamente la práctica del secuestro y ha preparado un plan con las partes en el conflicto para abordar la actual situación y sus causas. | UN | وقد أدانت اليونيسيف علنا ممارسة الاختطاف وأعدت إطارا مع أطراف النزاع لمواجهة الحالة الراهنة ومعالجة أسبابها العميقة الكامنة. |
Se celebraron reuniones semanales con las partes en el conflicto de Darfur, incluidos los movimientos armados, como el Movimiento por la Justicia y la Igualdad y el Ejército de Liberación del Sudán, que se centraron en los preparativos de las conversaciones políticas | UN | عَقَدَت البعثة اجتماعات أسبوعية مع أطراف النزاع في دارفور، شملت الحركات المسلّحة، بما فيها حركة العدل والمساواة وجيش تحرير السودان، ركّزت على التحضيرات للمحادثات السياسية |
Podemos establecer relaciones sobre el terreno con las partes en el conflicto aplicando un enfoque amplio y examinando los aspectos políticos, de seguridad y programáticos. | UN | ومن الممكن لنا أن ننخرط في نقاش على الأرض مع أطراف النزاع بطريقة شاملة - لمعالجة الأبعاد السياسية والأمنية والبرنامجية. |
V. Diálogo con las partes en el conflicto y promoción de la protección de los niños | UN | خامسا - الحوار مع أطراف النزاع والدعوة من أجل حماية الأطفال |
El Mediador Principal Conjunto y el Representante Especial Conjunto celebraron 15 consultas con las partes en el conflicto, el Gobierno del Sudán, los movimientos y otros interesados. | UN | أجرى كبير الوسطاء المشترك والممثل الخاص المشترك 15 مشاورة مع أطراف النزاع وهم حكومة السودان والحركات وأصحاب المصلحة الآخرين. |
Las funciones del asesor sobre protección de menores entrañarán el diálogo político de alto nivel con las partes en conflicto con miras a establecer planes de acción para la protección de los niños. | UN | وتشمل مهام مستشار حماية الطفل إقامة حوار سياسي رفيع المستوى مع أطراف النزاع بشأن خطط العمل المتعلقة بحماية الطفل. |
Progresos realizados en la elaboración y aplicación de planes de acción con las partes en conflicto | UN | التقدم المحرز في وضع خطط عمل وتنفيذها مع أطراف النزاع |
Los agentes regionales tienen conocimientos sobre la situación local y a menudo tienen vínculos históricos y culturales especiales con las partes en conflicto. | UN | فعمل الأطراف الفاعلة الإقليمية يتسم بمحتوى محلي وعادة ما تكون لهذه الجهات روابط خاصة تاريخية وثقافية مع أطراف النزاع. |
El Grupo de observadores militares también podrá cumplir muchas otras funciones, por ejemplo, la observación de la situación y la presentación de las correspondientes comunicaciones, así como el mantenimiento de contactos con las partes en conflicto. | UN | ويمكن أن يضطلع فريق المراقبين العسكريين أيضا بوظائف أخرى من بينها رصد الحالة وتقديم تقارير بشأنها، فضلا عن مواصلة الاتصالات مع أطراف النزاع. |
La segunda manera de mejorar el conocimiento del problema consiste en incrementar los contactos directos con las partes en los conflictos y los actores regionales. | UN | والأسلوب الثاني لتحسين فهمنا لمشكلة ما هو إقامة اتصالات مباشرة مع أطراف النزاع ومع العناصر الفاعلة الأخرى على الصعيد الإقليمي. |
El procedimiento de la Comisión tiene el objeto de facilitar la cooperación con las partes en un conflicto, que pueden designar miembros especiales. | UN | وقال إن إجراءات اللجنة مصممة لتسهيل التعاون مع أطراف النزاع الذين يكون بوسعهم أيضا تعيين أعضاء مخصصين. |
Asimismo, observamos que la violencia que afecta a las zonas fronterizas entre el Sudán y Sudán Meridional obedece mayormente a la renuencia de Jartum a negociar con las partes en la controversia de las dos zonas y a su negativa a aplicar acuerdos anteriores sobre Abyei. | UN | ونود كذلك أن نشير إلى أن العنف في المناطق الحدودية بين السودان وجنوب السودان يرجع في جانب كبير منه إلى عزوف الخرطوم عن التفاوض مع أطراف النزاع في المنطقتين ورفضها تنفيذ الاتفاقات السابقة المتعلقة بأبيي. |
Además, se habían hecho algunos progresos en el diálogo y la firma de planes de acción con partes en el conflicto, y en la liberación de niños; | UN | وأحرز بعض التقدم أيضا في التحاور مع أطراف النزاع وتوقيع خطط عمل معهم، وفي الإفراج عن الأطفال؛ |
Ninguno de los intentos de las partes en el conflicto de abrir un corredor seguro para el suministro de ayuda humanitaria dio resultado. | UN | وباءت بالفشل جميع الجهود التي بذلت مع أطراف النزاع لفتح ممر آمن أمام المساعدة الإنسانية. |